AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Obelisk - Macross Frontier

  1. #1
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei's Avatar
    Gil
    19,973.25
    Gender
    My Mood
    Psychadelic
    Gifts Favorite Bioshock Syringe Bioshock Eve
    Mentioned
    274 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Latest Post
    02-27-2019 06:35 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    May 2009
    Age
    31
    Threads
    121
    Posts
    2,881
    Blog Entries
    122
    AL Lyrics
    3413
    Rep Power
    1743
    Gamer IDs

    Steam ID: aozorapen

    Default Obelisk - Macross Frontier

    Yoko Kanno is kicking my donkey. (I just wanted to try saying that.) I'm not quite sure on a couple of things...

    Like a songbird spotting the light of dawn
    I become aware of it
    The world is still sleeping
    And does not yet know of the faint omen beating violently in my chest

    Because I loved, I knew of despair
    With the strength still grasped in these hands
    Even if I lose it, even if I lose it-

    Please pledge to me, on these tears
    To become possessed by a miracle
    Leap above the rubble
    In a rising curve

    Please seek the beating in your heart
    Until this life is returned
    Will it be in time?
    I hope that it'll be in time [1]

    Why does it seem like I'm moving away from my ideal?
    Rather than being frozen in true loneliness,
    airplanes dirty the sky
    Mankind has / people have become so cruel [2]

    In the darkness which protected me
    I prayed, with swelling eyelids
    Even if I lose it, even if I lose it-

    Just to live for one second more
    Press the back of your soul forward [3]
    Bound tight,
    a flickering destiny

    Please seek the beating in your heart
    Pull in your uncertainty
    Will it be in time?
    I hope it'll be in time

    Please pledge to me, on these tears
    To become possessed by a miracle
    Leap above the rubble
    In a rising curve

    Please seek the beating in your heart
    Until this life is returned
    Will it be in time?
    I hope that it'll be in time

    ---
    Kanji:

    夜明けの光を小鳥が見つけるように
    私が気づいてみせる
    かすかなきざしに高鳴る胸をまだ
    世界は眠っていて 知らない

    愛したから絶望を知った
    この手にまだ掴む力
    失っても失っても

    誓いなさい その涙に
    奇跡にとりつかれて
    ガレキを飛び越え
    上昇するカーブ

    心に鼓動 求めなさい
    この命返すまで
    間に合うだろうか
    間に合うといいな

    なりたい自分を遠ざけるのはなぜ
    ヒコーキ空を汚してく
    ほんとの孤独に凍えるくらいなら
    人はこんなに残酷になる

    守られてたんだ暗闇に
    まぶたを腫らして祈る
    失っても失っても

    あと一秒 生きるために
    魂の背中押せ
    つなぎとめていて
    点滅する運命

    心に鼓動 求めなさい
    不確かさたぐりよせ
    間に合うだろうか
    間に合うといいな

    誓いなさい その涙に
    奇跡にとりつかれて
    ガレキを飛び越え
    上昇するカーブ

    心に鼓動 求めなさい
    この命返すまで
    間に合うだろうか
    間に合うといいな

    [1] I originally wanted to go with, Will I make it in time? / I hope I'll make it in time, but the context isn't very clear.

    [2] What I'm reading from this is that people would rather pollute the sky with airplanes with travelling to see their loved ones, but it's not so obvious just from the lyrics themselves. I wonder if there's a way to translate this better...

    [3] The wording's just really strange.

    できねぇ時?
    そん時ゃ諸共心中だよ





  2. #2
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    58
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Re: Obelisk - Macross Frontier

    [1] I think you're right that it's better to leave it a bit vague.

    [2] I'm not quite sure where you're getting "rather than" out of "くらいなら"? And I think the grammatical connection is more "ほんとの孤独に凍えるくらいなら / 人はこんなに残酷になる" than "ヒコーキ空を汚してく / ほんとの孤独に凍えるくらいなら," if that makes sense. I'm really tired right now and can't quite put that together into a coherent alternative-translation suggestion, but something to take a look at, at least.

    [3] Well, "背中押せ" usually doesn't literally mean to push someone's back but to support them/encourage them, so you could try doing something with that? Though to get something that doesn't sound a little awkward you'd have to take a fair amount of license and say something like "spur your soul on" or whatever.

  3. #3
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei's Avatar
    Gil
    19,973.25
    Gender
    My Mood
    Psychadelic
    Gifts Favorite Bioshock Syringe Bioshock Eve
    Mentioned
    274 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Latest Post
    02-27-2019 06:35 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    May 2009
    Age
    31
    Threads
    121
    Posts
    2,881
    Blog Entries
    122
    AL Lyrics
    3413
    Rep Power
    1743
    Gamer IDs

    Steam ID: aozorapen

    Default Re: Obelisk - Macross Frontier

    [2] You're right, I was trying to find a way to sort of connect those sentences and not have ヒコーキ空を汚してく stand on its own (it doesn't really fit in). I can't think of anything either, I'l have to give it more thought.

    [3] Oh man, you're right! xD I can't believe I didn't notice that.

    できねぇ時?
    そん時ゃ諸共心中だよ





  4. #4
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~'s Avatar
    Gil
    2,161.29
    Gender
    My Mood
    Asleep
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    07-03-2021 03:52 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Aug 2014
    Threads
    28
    Posts
    162
    AL Lyrics
    107
    Rep Power
    47

    Default Re: Obelisk - Macross Frontier

    >Like a songbird spotting the light of dawn
    I become aware of it
    夜明けの光を小鳥が見つけるように
    私が気づいてみせる

    I think I'd have 気づいてみせる as, "I'll become aware of it" (since みせる suggests something hasn't happened yet/will happen in the future, or rather, someone will make it happen).

    >なりたい自分を遠ざけるのはなぜ
    ヒコーキ空を汚してく
    ほんとの孤独に凍えるくらいなら
    人はこんなに残酷になる

    Here's my interpretation for this bit:

    "Why does it seem like I'm moving away from my ideal?
    Airplanes are polluting the sky.
    If they have no other choice but to shiver in true loneliness,
    Humans/people [can] become this cruel/as cruel as this.
    "

    >守られてたんだ暗闇に
    In the darkness which protected me

    守られてたんだ 暗闇に/暗闇に守られてたんだ = I was protected by the darkness (see how it's に~守られてたんだ, and not 守ってくれた or something like that).
    Last edited by Haze~; 07-09-2016 at 03:42 AM.

  5. Thanks Rei thanked for this post
    Likes Rei liked this post
+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Anata no Oto - Macross Frontier
    By Rei in forum Lyric Corrections
    Replies: 3
    Last Post: 11-26-2014, 08:24 AM
  2. pink monsoon - Macross Frontier
    By Rei in forum Lyric Discussions
    Replies: 1
    Last Post: 10-31-2012, 11:51 AM
  3. Macross Frontier - Neko Nikki
    By Rei in forum Lyric Corrections
    Replies: 3
    Last Post: 07-11-2011, 12:29 PM
  4. Macross Frontier - (1st OP) Triangular
    By Akiosama in forum Lyric Corrections
    Replies: 3
    Last Post: 11-19-2008, 05:02 AM
  5. Macross Frontier Wallpaper
    By Zinjo in forum Wallpapers
    Replies: 0
    Last Post: 11-27-2007, 12:29 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts