AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: monochrome no kiss translation

  1. #1
    Junior Member itai is on a distinguished road itai's Avatar
    Gender
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    12-26-2016 04:36 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Dec 2016
    Threads
    1
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default monochrome no kiss translation

    hi. i learn japanese through songs i translate word by word, and looking at the full translation in lyrics webs.
    something i dont understand:
    in the song monochrome no kiss (SID) theres this sentence:
    "toketa ato no yakkai na koori mitai na watashi wo
    yasashiku sukutte
    uwakuchibiru de asobu "

    and the translation is
    "After I'd melted, you tenderly save
    The troublesome, icy me
    And toy around with me with a kiss" (anime lyrics dot com)

    i understand "melted",troublesome","toy" and "icy"... but where did the trans. "save" and "kiss" came from?

    thanks.

  2. #2
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou's Avatar
    Gil
    91.01
    Gender
    Gifts Mic Piano
    Mentioned
    31 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    10-08-2022 08:50 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2016
    Location
    on AnimeLyrics.com
    Threads
    70
    Posts
    487
    Blog Entries
    1
    AL Lyrics
    226
    Rep Power
    29

    Default Re: monochrome no kiss translation

    Save is from sukutte (救って) which is 'help/save'
    Kiss is from uwakuchibiru de asobu (上唇で遊ぶ) which is 'play with upper lip', which is, at the translator's discretion, referring to a kiss.
    Last edited by Fuukanou; 12-28-2016 at 10:05 PM.

  3. #3
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei has a reputation beyond repute Rei's Avatar
    Gil
    19,973.25
    Gender
    My Mood
    Psychadelic
    Gifts Favorite Bioshock Syringe Bioshock Eve
    Mentioned
    274 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Latest Post
    02-27-2019 06:35 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    May 2009
    Age
    31
    Threads
    121
    Posts
    2,881
    Blog Entries
    122
    AL Lyrics
    3413
    Rep Power
    1743
    Gamer IDs

    Steam ID: aozorapen

    Default Re: monochrome no kiss translation

    @itai See if this version is more accurate: http://www.animelyrics.com/jpop/sid/monokuronokisu.htm

    できねぇ時?
    そん時ゃ諸共心中だよ





+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Miss Monochrome Episode 6 Review
    By Kaitou Ace in forum AnimeGlobe News and Reviews
    Replies: 0
    Last Post: 11-13-2013, 11:15 AM
  2. [REQ]Lyrics - Tsurezure Monochrome by Fujifabric
    By Shinigami in forum Lyric Requests
    Replies: 1
    Last Post: 04-20-2012, 08:27 PM
  3. ALTS 98% monochrome gallery
    By ALT98% in forum Art Forum
    Replies: 0
    Last Post: 09-01-2011, 12:51 AM
  4. [REQUEST] english translation for monochrome factor op/ed
    By flame_sniper in forum Lyric Requests
    Replies: 0
    Last Post: 12-11-2009, 07:25 PM
  5. First Kiss Sequel: So...I got my first kiss
    By ♫mëkÅ-chan♫ in forum Miscellaneous Miscellany
    Replies: 2
    Last Post: 03-19-2009, 07:52 AM

Tags for this Thread

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts