This song is another weird one, and I'd really appreciate any insight you guys have.
走れ STRIDING, hurry あのGoalへ
Running highで トぶEmotion
風を 時間を超せよ 息の絶えるまで
Drive your STRIDE
hashire STRIDING, hurry ano Goal e
Running high de TObu Emotion
kaze o jikan o kose yo iki o taeru made
Drive your STRIDE
Run, striding, hurry to that goal
Emotions flying while running high
Cross over wind and time, until you're out of breath
Drive your STRIDE
Shut up! Loser 美談に酔えば You guys, zombies
STRIDE or die 覚悟決めな Be speedy, freaky
Shut up! Loser bidan ni yoeba You guys, zombies
STRIDE or die kakugo kime na Be speedy, freaky
Shut up! Loser! If you get enraptured by a pretty story, you guys are zombies
Stride or die--strengthen your resolve and be speedy, freaky
走り出した 真剣(マジ)な奴ら
甘い夢は 否(いな)、忘れた
但しそのHeart 今捉えた 風の叫びを
hashiridashita MAJI na yatsura
amai yume wa ina, wasureta
tadashi sono Heart ima tsukamaeta kaze no sakebi o
Those serious guys who started running
Had a sweet dream--no, it's forgotten
But your heart has now grasped the cry of the wind
走れ STRIDING, hurry あのGoalへ
Running highで トぶEmotion
過去も未来も捨てろ 瞬間(いま)を駆け抜けろ
飛ばせ STRIDING, hurry 彼方へと
Flying highも超える Action
もっと命を賭せよ 風の行く先へ
Drive your STRIDE
hashire STRIDING, hurry ano Goal e
Running high de TObu Emotion
kako mo mirai mo sutero ima o kakenukero
tobase STRIDING, hurry kanata e to
Flying high mo koeru Action
motto inochi o tose yo kaze no yuku saki e
Run, striding, hurry to that goal
Emotions flying while running high
Throw away the past and the future and race through the present
Take off, striding, hurry to that far-off place
With an action that even surpasses flying high
Risk your life some more! Go with the wind [1]
Open your eyes 正論なんてスローモーションで
Take or miss it? 警報手招く “Yeah, just be stupid”
Open your eyes seiron nante SUROO MOOSHON de
Take or miss it? keihou temaneku "Yeah, just be stupid"
Open your eyes, reasoning happens in slow motion
Take or miss it? The alarm invites you, "Yeah, just be stupid" [2]
トルクの悲鳴 狂った時計
冴えてゆく感覚(センス) その速さで
追い詰めるTail 「止まれ」越えて
未知なる道を
TORUKU no himei kurutta tokei
saete yuku SENSU sono hayasa de
oitsumeru Tail "tomare" koete
michi naru michi o
The screech of torque, a clock gone mad
With the speed of your clear senses
Chasing your tail, go past the stop signs [3]
Taking an unknown road
駆けろ STRIDING, hurry 一瞬の
Trancing highな このSensation
ホワイトアウトの先の景色まで行こう
kakero STRIDING, hurry isshun no
Trancing high na kono Sensation
HOWAITO AUTO no saki no keshiki made yukou
Race, striding, hurry, this sensation
Is a momentary trancing high
Let's head for the scenery beyond the white-out
壊せ STRIDING, hurry その心
Shouting highで放つPassion
すべて求めてイノセンス 蘇るままに
kowase STRIDING, hurry sono kokoro
Shouting high de hanatsu Passion
subete motomete INOSENSU yomigaeru mama ni
Break it, striding, hurry, your heart
Releases passion with a shouting high
Pursue everything with your innocence revived
Tick, tack, ti-tick, ta-tack, blow in the wind
Tick, tack, ti-tick, ta-tack, blow in the wind, so…
黄色に変わった鼓動の信号
チカった視界が夢のよう
全速力でさあ 走れば見えるだろう
新しい世界がその目に
kiiro ni kawatta kodou no shingou
CHIKAtta shikai ga yume no you
zensokuryoku de saa hashireba mieru darou
atarashii sekai ga sono me ni
The traffic light of your heartbeat has turned yellow
The flickering view seems like a dream
If you run at full speed, you should be able to see it
A new world will be before your eyes
合図が鳴る1秒前 僅かな静寂に
不安も甘えも捨てよう 破裂してくゼロ
aizu ga naru 1byou mae wazuka na seijaku ni
fuan mo amae mo suteyou haretsu shite'ku ZERO
In the tiny silence one second before the signal sounds
Throw away your doubt and dependence on others as zero is broken through [4]
さあ行こうか
STRIDING, hurry あのGoalへ
Running highで トぶEmotion
過去も未来も捨てろ 瞬間(いま)を駆け抜けろ
飛ばせ STRIDING, hurry 彼方へと
Flying highも超える Action
もっと命を賭せよ 風の行く先へ
Drive your STRIDE
saa ikou ka
STRIDING, hurry ano Goal e
Running high de TObu Emotion
kako mo mirai mo sutero ima o kakenukero
tobase STRIDING, hurry kanata e to
Flying high mo koeru Action
motto inochi o tose yo kaze no yuku saki e
Drive your STRIDE
Shall we go?
Striding, hurry, to that goal
Emotions flying while running high
Throw away the past and the future and race through the present
Take off, striding, hurry to that far-off place
With an action that even surpasses flying high
Risk your life some more! Go with the wind
Drive your STRIDE
灰(High)に尽きるまで
High ni tsukiru made
Until the high burns you to ash [5]
Up! Up! Speed up!
窮屈な その理想
決められた未来さえ
突き破れ 瞬間(いま)を行け
So, now it is time to run.
Up! Up! Speed up!
kyuukutsu na sono risou
kimerareta mirai sae
tsukiyabure ima o yuke
So, now it is time to run.
Up! Up! Speed up!
Break through your narrow ideals
And the future that's been decided for you
And run through the present [6]
So, now it is time to run
[1] I think I've grasped what the last two lines of this stanza mean (though by all means tell me if I've gotten it wrong!), but I feel like the way I've phrased them is just so clumsy. Any suggestions?
[2] I'm really unsure about this line. Is the alarm inviting the addressee to "just be stupid," or is his stupidity inviting the alarms? Or is it something else entirely?
[3] The 「止まれ」 in quotes makes me think that it's referring to stop signs (see?), but I'm also second-guessing myself and would like to know if other people think that's a safe assumption.
[4] I have no idea what's going on with "破裂してくゼロ." Help?
[5] I'll definitely have a footnote explaining the pun, but do you think this is a good compromise for the main body of the translation?
[6] Of course it's literally "go [through] the present," but that sounds lame; however, I would like to differentiate this line from the previous uses of "瞬間を駆け抜けろ" if I can do that without resorting to really awkward wording. Suggestions?
Bookmarks