I'm sort of unsure about the translation, so can somebody check it? No hard feelings from me.
https://lyricstranslate.com/en/pride-everyday.html
AnimeGalleries [dot] Net | AnimeWallpapers [dot] Com | AnimeLyrics [dot] Com | AnimePedia [dot] Com | AnimeGlobe [dot] Com |
I'm sort of unsure about the translation, so can somebody check it? No hard feelings from me.
https://lyricstranslate.com/en/pride-everyday.html
If I'm going to be brutally honest, it's full of mistakes. Just from the first three verses:
もがきながら最高の夢を
形にするこの瞬間が好きさ
The 夢を 形にする is more like "fulfill our dreams" than "form a dream"
戦うような 手を繋ぐような
感覚が (交差して) 刺激的だね
Feelings like fighting and holding hands (intersect/combine/come together)-- it's stimulating, isn't it?
(未来は) 続いた道にあるはず
(The future) ought to lay on the path that we've followed
これからも心のまま進もうよ
Now on as well, let's advance, following our hearts
It's "一気に駆け上がるためのあきらめない Pride" as one phrase, not "準備はできた一気に駆け上がるための"
必死なんだよ 好きだから好きを胸に進むんだ
I'm desperate! I love it, so I've got to advance on with that love in my chest
Last edited by Fuukanou; 03-13-2020 at 12:42 PM.
Thank you very much for letting me know. You can delete this thread now if you want.
We generally don't delete things that aren't spam or trolling, but I can close the thread if you don't want any further responses.
Oh dear. I didn't mean to make you delete it, it's just that you said "no hard feelings" so I just pointed out the mistakes, hoping to encourage you to take a very thorough re-read of the translation to fix it. Looking back on it it, it sounds like a very rude and cruel post I made. I apologise if it sounded offensive and will take care in the future not to be as brutal. As said above, we can close the thread if you want.
Hey, I'm fine. What am I? 5? I am not hurt at all, that's why I said "no hard feelings". I haven't entered this website constantly, so I don't know how to call things by their name. Everything's okay. The main purpose of this thread was to simply have the translation checked. Since that's done, this thread is not useful anymore. Also, a translation full of mistakes is not useful too, which is why I deleted it. So as such, you can close this thread. I'll contact you all next time I have a translation which won't be in quite a long time. And also, I'll contact you on other Japanese related matters in other forums. From now on, I'll be using other translations instead for videos. Thanks for the help, and I'll also make sure to hang out in this website more often and learn about it.
Last edited by RandomAir BGM; 03-21-2020 at 12:30 PM.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks