AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Utada Hikaru - Ore no Kanojo

  1. #1
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    58
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Utada Hikaru - Ore no Kanojo

    New album! Who's excited? I'm excited! ... Ahem, there are a couple things in here that I'm not sure about, so I'd love some feedback.

    俺の彼女はそこそこ美人 愛想もいい
    気の利く子だと仲間内でも評判だし

    "My girlfriend's pretty good-looking, and she's got social graces
    Even my friends all say she's a smart girl"

    俺の彼女は趣味や仕事に干渉してこない
    帰りが遅くなっても聞かない 細かいこと

    "My girlfriend doesn't interfere with my hobbies or my work
    Even if I come home late, she doesn't ask about those little things" [1]

    あなたの隣にいるのは
    私だけれど私じゃない
    女はつらいよ 面倒と思われたくない

    The person by your side
    Is me, but not me
    It's hard for a woman; I don't want you to think I'm a bother

    俺の彼女は済んだ話を蒸し返したりしない
    クールな俺は敢えて聞かない 余計なこと

    "My girlfriend doesn't keep on bringing up discussions that are over
    I'm so cool, I definitely don't ask too much of her"

    あなたの好みの強い女
    演じるうちにタフになったけど
    いつまで続くの? 狐と狸の化かし合い

    While I've been acting the part of a strong woman who's just your type
    I've become tough
    But how long will this go on, the two of us deceiving each other? [2]

    本当に欲しいもの欲しがる勇気欲しい
    最近思うのよ 抱き合う度に

    I want the courage to want what I really want,
    I keep thinking lately when we're holding each other

    カラダよりずっと奥に招きたい 招きたい
    カラダよりもっと奥に触りたい 触りたい

    I want to, I want to invite someone deeper inside than my body [3]
    I want to, I want to touch someone deeper inside than their body

    Je veux inviter quelqu’un a entrer
    Quelqu’un a trouver ma verite
    Je veux inviter quelqu’un a toucher
    L’eternite, l’eternite

    I want to invite someone inside
    Someone to find my truth
    I want to invite someone to touch
    Eternity, eternity

    俺には夢が無い 望みは現状維持
    いつしか飽きるだろう つまらない俺に

    "I don't have dreams; I just want to keep the status quo
    I'm so boring, she'll probably get tired of me someday"

    カラダよりずっと奥に招きたい 招きたい
    カラダよりもっと奥に触りたい 触りたい

    I want to, I want to invite someone deeper inside than my body
    I want to, I want to touch someone deeper inside than their body

    Je veux inviter quelqu’un a entrer
    Quelqu’un a trouver ma verite
    Je veux inviter quelqu’un a toucher
    L’eternite, l’eternite
    Je t’invite

    I want to invite someone inside
    Someone to find my truth
    I want to invite someone to touch
    Eternity, eternity
    I invite you

    [1] I have a bit of trouble parsing this line and the similarly constructed one two stanzas down, and I'm not at all sure I'm reading either one right.

    [2] I plan to just explain the literal meaning of this in a footnote and leave the translation straightforward like this, unless anyone can think of a similar English expression that has eluded me?

    [3] I don't have any trouble sussing out what these lines mean, but I can't quite seem to come up with a way to phrase them that doesn't sound awkward.

    Edit: Oh, and also, I'm using quotation marks to distinguish when the boyfriend is speaking here, since the difference in diction is way less obvious in English. Does that work, do you think?
    Last edited by EJTranslations; 09-30-2016 at 02:31 PM.

  2. #2
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~'s Avatar
    Gil
    2,161.29
    Gender
    My Mood
    Asleep
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    07-03-2021 03:52 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Aug 2014
    Threads
    28
    Posts
    162
    AL Lyrics
    107
    Rep Power
    47

    Default Re: Utada Hikaru - Ore no Kanojo

    Overall, it looks really good!

    >クールな俺は敢えて聞かない 余計なこと
    I'm so cool, I definitely don't ask too much of her"

    I personally think "ask of her" sounds too much like "requesting/demanding something", rather than "ask her about".

    "I'm so cool, I don't go and ask her about things I shouldn't/unnecessary things", maybe?

    >あなたの好みの強い女
    While I've been acting the part of a woman who's just your type

    I think you might have left the 「強い」part out.

    "While I've been acting the part of a strong woman who's just your type"

    Quote Originally Posted by bluepenguin View Post
    Edit: Oh, and also, I'm using quotation marks to distinguish when the boyfriend is speaking here, since the difference in diction is way less obvious in English. Does that work, do you think?
    I don't see any problem with that. Or you could also use a different color for the boyfriend's lines, if you like that better.

  3. #3
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    58
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Re: Utada Hikaru - Ore no Kanojo

    Quote Originally Posted by Haze~ View Post
    Overall, it looks really good!

    >クールな俺は敢えて聞かない 余計なこと
    I'm so cool, I definitely don't ask too much of her"

    I personally think "ask of her" sounds too much like "requesting/demanding something", rather than "ask her about".

    "I'm so cool, I don't go and ask her about things I shouldn't/unnecessary things", maybe?
    You're right, that is kind of misleading the way I phrased it. I'll have to think about better wording. Thanks for the suggestions!

    Quote Originally Posted by Haze~ View Post
    >あなたの好みの強い女
    While I've been acting the part of a woman who's just your type

    I think you might have left the 「強い」part out.

    "While I've been acting the part of a strong woman who's just your type"
    Whoops. Sometimes you just accidentally a word.

    Quote Originally Posted by Haze~ View Post
    I don't see any problem with that. Or you could also use a different color for the boyfriend's lines, if you like that better.
    Well, the quotation marks don't require any HTML, so... :P

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Utada Hikaru
    By Anime_Freak7416 in forum Bands
    Replies: 17
    Last Post: 06-29-2007, 02:10 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts