AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

Closed Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: Shinkai Summit/Heartbreak Summit

  1. #1
    Junior Member williamdavillain is on a distinguished road williamdavillain's Avatar
    Gil
    81.63
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    03-25-2017 10:30 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Mar 2017
    Threads
    1
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Shinkai Summit/Heartbreak Summit

    http://www.animelyrics.com/doujin/de...nkaisummit.htm
    English lyrics have wrong parts.

    Definitely, falling into pieces.

    Definitely, looking through the sky.
    "There, there."

    If I were to look at you forever,
    These feelings, for sure, would fade away.
    But definitely, they would drown deep, deep in the ocean of my heart.
    "What to do?"

    I watched you grab my hands and run away,
    But since I'm bored of it, I trampled that back of yours with my heavy feet.

    That face distorted with pain is lovely, lovely.
    I've already hurt you so many times.
    "Please don't stop."

    Is it because there's a reason that it became like this?
    "Cut it out."
    Shut up, whatever you say,
    Just be quiet and follow me. Since you are me, right?

    You were the one to break me down,
    You then held my hands and raised them up.
    "Say, you love me, right?"

    Tidying things up one by one,
    Let's pull away my hands that wait for you.
    I killed the me that can exist only by himself.

    Pulling your hands, we run away as there are many me's.
    Even as a survivor, I'm not cool. Just stupid,
    But being able to survive was a posibilityー No, absoluteness.
    Thanks to you, I'm your shadow, always by your side.


    "Say, you love me, right?" part has iu/iimasu which means to say, ie is say
    since the japanese lyrics say boku, herself parts should be himself
    almost all the time the kimi's and boku's were translated wrong (as in kimi parts were me/I and boku parts were you
    eg: Just be quiet and follow me, since I am you right? should be Just be quiet and follow me. Since you are me, right?)

  2. #2
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    58
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Re: Shinkai Summit/Heartbreak Summit

    Quote Originally Posted by williamdavillain View Post
    "Say, you love me, right?" part has iu/iimasu which means to say, ie is say
    You're right about this and I'll fix it, though "Say" followed by a comma at the beginning of a sentence is usually just an interjection (it's a common translation of ねえ, if that helps explain it), so I would go with "Tell me" instead here.

    Quote Originally Posted by williamdavillain View Post
    since the japanese lyrics say boku, herself parts should be himself
    Not necessarily. Plenty of female singers use "boku" and in the absence of any other evidence that the song is intended to be from a male POV, I would go with the assumption that the gender of the singer is the gender of the character in the song. I know it's a Vocaloid in this case, but Deco*27 could have written this song for Len or someone and he didn't, you know?

    Quote Originally Posted by williamdavillain View Post
    almost all the time the kimi's and boku's were translated wrong (as in kimi parts were me/I and boku parts were you
    This doesn't appear to be true. The only place I notice an actual mistake with regard to who is the subject and/or who is the object of a particular sentence is in the line 何度も君を傷付ける, currently translated as "You already hurt it so many times" but more correctly "I've already hurt you so many times." I'll fix that. If occasionally the song says "kimi to boku" but the translation says "me and you," I really don't care.

Closed Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. World Cosplay Summit 2016
    By _CTA_ in forum Conventions/Cosplay and Merch
    Replies: 3
    Last Post: 07-07-2017, 11:04 PM
  2. Haikyu!! Tie! The View From The Summit!! Scans Reveals More Details on RPG Mode
    By Hanamaru Kunikida in forum AnimeGlobe News and Reviews
    Replies: 0
    Last Post: 07-22-2014, 12:47 PM
  3. Haikyu!! Tie! The View From The Summit!! Release Date and Limited Edition
    By Hanamaru Kunikida in forum AnimeGlobe News and Reviews
    Replies: 0
    Last Post: 06-17-2014, 10:46 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts