First-Love Prostitute (I dunno about the title lol, but that's supposedly what it means sooo)
[1]I'm looking at a beast
Born of mystery
Now, I'll turn the joy at finding what I was looking for into a song
Reach--
"I want to know your name
Ah, so that I'll surely be able to call you by it someday."
[2]I, who knows
nothing of mystery
Feeling guilt, I'll turn my excuses into a song
For example--
"I want to hear your heartbeat
Ah, always, even from afar."
"I want to read your point of view
Ah, before today escapes me
I want to call your name
Ah, somehow, don't shun me."
Kanji:
神秘で出来た
美しい獣を観る
捜していたものを見つけた悦びをいま唄に代えよう
届いて
”あなたの名前を知りたい
嗚呼きっといつか呼べます様に”
神秘は識らない
己が奇跡だとは
後ろめたい気持ちのわたしは言い訳も唄に代えよう
例えば
”あなたの鼓動を聴きたい
嗚呼ずっと遥か遠くからも”
”あなたの視点を読みたい
嗚呼今日が逃げてゆく前に
あなたの名前を呼びたい
嗚呼どうかあなた疎まないで”
I'm mostly not too sure about parts [1] and [2] - something about the phrasing bothers me, and I'm not sure if I've interpreted them correctly. The rest of it is also up for any suggestions anyone might have (:
Bookmarks