In https://www.animelyrics.com/anime/to...ul/unravel.htm , I believe the part "Kurueru Kureunai" which translates to "Psychotic, unable to go insane" is not correct. In the anime at funimation, the translate it to "shakeable, unshakeable"
AnimeGalleries [dot] Net | AnimeWallpapers [dot] Com | AnimeLyrics [dot] Com | AnimePedia [dot] Com | AnimeGlobe [dot] Com |
In https://www.animelyrics.com/anime/to...ul/unravel.htm , I believe the part "Kurueru Kureunai" which translates to "Psychotic, unable to go insane" is not correct. In the anime at funimation, the translate it to "shakeable, unshakeable"
Hi, thanks for the correction post.
However, both the current translation and your suggested translation are potentially reasonable translations of 狂える 狂えない, with your suggested one being more liberal (and made to maintain the possible/not possible contrast of the original lyrics) and the current being more literal. In addition, it would kinda be plagiarism if we were to copy it so at any rate we probably cannot accept "shakeable, unshakeable".
If @bluepenguin decides otherwise though I'll make the change though.
@Fuukanou is correct; we don't "correct" things to match official translations if the translation currently on the site is also a valid interpretation of the lyrics. Translation is an art, not a science, and as such there can be multiple "correct answers" for how to translate a certain phrase.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks