Looks like I'm doing more Aimer songs! Oh, how I love those.
Anyway... I've had a few problems when translating this song, and could really use some feedback on those, or anything else, really.
Romaji:
Samishikute nemurenai yo itsumo no you ni te wo tsunaide yo
Furueteiru kono yubi no aida ni sotto kimi no nukumori wo wakete hoshii
Kimi no koe wo kikitakute nando mo me wo tojiru
"Yume no naka de nara aeru kana?" tte...
Samishikute nemurenai yoru wa nidoto modoranai nukumori sagashite
Onegai semete mou ichido sono koe wo kikasete yo
Dare yori mo kimi wo omou tsuyosa dake wa makenai no ni itsumo
"Hitori da" tte kidzuite mata makesou ni naru
Konna yowasa wo yurushite hoshii
Samishikute nemurenai yo itsuka no ano hanashi wo shite yo
Tsubuyaita kotoba tachi ga ukabu tsuki ni yasashiku hibiite wa kietetta
Tsumetai kaze chiisana BERANDA ni tachisukumu
"Toki ga tateba wasurerareru kana?" tte
Samishikute nemurenai yoru wa todokanu tegami no tsudzuki wo tsumuide
Oshiete ato ikutsu yoru wo koereba aeru no kana
Dare yori mo kimi wo omou tsuyosa dake wa makenai no ni itsumo
Karamawari bakari de nigedashisou ni naru
Konna yowasa wo yurushite hoshii
Samishikute nemurenai yoru wa nidoto modoranai nukumori sagashite
Onegai semete mou ichido sono koe wo kikasete yo
Dare ni demo tsukiakari ni dareka wo omoi nemurenu yoru ga aru
Kurayami no naka demo utsumukanaide to
Warau hikari wo shinjitete hoshii
English:
I'm too lonely to sleep; hold my hand like you always do.
Softly, between my trembling fingers, I want you to share your warmth with me.
I close my eyes again and again, wanting to hear your voice,
Thinking, "Would I be able to see you within my dreams?"...
On nights where I'm too lonely to sleep, I find myself seeking a warmth that's never to come back again.
Please - at least one more time, let me hear your voice.
How strongly I think of you more than anyone, is the one thing that never yields, [1]
But I always notice, "I'm alone", and again reach the point where I'm about to face defeat -
I want you to forgive this weakness of mine.
I'm too lonely to sleep; talk to me like you once had. [2]
The words you'd whispered out, gently resounded under the floating moon right before vanishing.
As a cold wind blows, I stand squarely upon my small veranda,
Thinking, "Will I be able to forget about you with the passing of time?"
On nights where I'm too lonely to sleep, I find myself continuing to write a letter that's never to reach its destination.
Please tell me - how many more nights do I have to pass through until I can see you?
How strongly I think of you more than anyone, is the one thing that never yields,
But I'm always going around in circles, and reach the point where I'm about to run away -
I want you to forgive this weakness of mine.
On nights where I'm too lonely to sleep, I find myself seeking a warmth that's never to come back again.
Please - at least one more time, let me hear your voice.
Everyone has sleepless nights, where they think of someone under the moonlight.
But I want you to believe in that light,
Smiling as it tells you to, "Never cast your eyes down, even if you're in the midst of darkness."
Kanji:
寂しくて眠れないよ いつものように手をつないでよ
震えているこの指の間にそっと キミのぬくもりを分けてほしい
キミの声を聞きたくて 何度も瞳(め)を閉じる
「夢の中でなら会えるかな?」って…
寂しくて眠れない夜は 二度と戻らないぬくもり探して
お願い せめてもう一度 その声を聞かせてよ
誰よりも キミを想う 強さだけは 負けないのに いつも
“ひとりだ”って気付いて また 負けそうになる
こんな弱さを 許してほしい
寂しくて眠れないよ いつかのあの話をしてよ
呟いた言葉たちが 浮かぶ月にやさしく響いては消えてった
冷たい風 小さなベランダに 立ちすくむ
「時が経てば忘れられるかな?」って
寂しくて眠れない夜は 届かぬ手紙の続きを紡いで
教えて あといくつ夜を 越えれば会えるのかな
誰よりも キミを想う 強さだけは 負けないのに いつも
空回りばかりで 逃げ出しそうになる
こんな弱さを許してほしい
寂しくて眠れない夜は 二度と戻らないぬくもり探して
お願い せめてもう一度 その声を聞かせてよ
誰にでも 月明かりに 誰かを想い 眠れぬ夜がある
暗闇のなかでも うつむかないでと
わらうひかりを 信じてて欲しい
[1] - I'm not 100% sure about this one.
[2] - I feel like there's a better/more correct way of translating this, but I just can't quite put my finger on it... Help?
Bookmarks