I'd love some feedback on this before I submit it--I'll mark the parts I'm particularly unsure of, but as usual am open to suggestions about all of it.
淡く薄い望みは捨てて
その指に絡みつく希望の糸もそう
awaku usui nozomi wa sutete
sono yubi ni karamitsuku kibou no ito mo sou
Throw away your faint, pale wish
Yes, and the thread of hope tangled around your fingers
もう辿ることはできないから
絶望を楽しみなさい
mou tadoru koto wa dekinai kara
zetsubou o tanoshiminasai
You can't keep going anymore
So please enjoy your despair
ただ受け止めればいい「虚構(しんじつ)」
だけを 緩やかな罠にひそむ
tada uketomereba ii "kyokou [shinjitsu]"
dake o yuruyaka na wana ni hisomu
You should just accept it; only "fiction [fact]"
Is hidden in that slow-acting trap [1]
白昼夢(おぼろげ)な記憶が蝕む前に
hakuchuumu [oboroge] na kioku ga mushibamu mae ni
Before your daydreamed [vague] memories are gnawed away
あなたの命の灯をもやしなさい
諦めた瞬間(じてん)で全てが終わりをむかえる
anata no inochi no hi o moyashinasai
akirameta shunkan (jiten) de subete ga owari o mukaeru
Light the lamp of your life
The moment you've given up, everything will start to come to an end
もう離さない つかんだ幻のアナタを
この目に見えぬものが真実ならば
mou hanasanai tsukanda maboroshi no ANATA o
kono me ni mienu mono ga shinjitsu naraba
I won't let go of this phantom of you that I've grasped
If the truth is something my eyes can't see...
もう彷徨(まよわ)ない 答えはうつろいのなかに
この激しい痛みとともに あるのならば・・・
mou mayowanai kotae wa utsuroi no naka ni
kono hageshii itami to tomo ni aru no naraba...
I won't hesitate anymore; the answers are in the changes
If they exist alongside this terrible pain...
蒼く光る希望は棄てて
その瞳に映り込む 不安の意図もそう
aoku hikaru kibou wa sutete
sono hitomi ni utsurikomu fuan no ito mo sou
Throw away your faintly shining hope
Yes, and the uncertain intention reflected in your eyes
もう戻ることはできないから
快楽を楽しみなさい
mou modoru koto wa dekinai kara
kairaku o tanoshiminasai
You can't go back anymore
So please enjoy your pleasure
ただ諦めればいい「未来(このさき)」
なんて穏やかな罠にまぎれ
tada akiramereba ii "mirai [kono saki]"
nante odayaka na wana ni magire
You should just give up; the "future"
Is lost in that quiet trap [2]
理想郷(すてき)な世界が崩れる前に
risoukyou [suteki] na sekai ga kuzureru mae ni
Before the ideal world crumbles away
わたしの命の灯を奪いなさい
諦める瞬間(じてん)で全てを捨て去るならば
watashi no inochi no hi o ubainasai
akirameru shunkan [jiten] de subete o sutesaru naraba
Snatch away the lamp of my life
If, at the moment you give up, you abandon everything...
もう離れない 抱き寄せた幻のアナタを
この目に見えるものが偽りならば
mou hanarenai dakiyoseta maboroshi no anata o
kono me ni mieru mono ga itsuwari naraba
I won't be separated from the phantom of you I pulled close to me
If what my eyes can see is a lie...
もう迷わない 答えは揺らめきのなかに
この激しい痛みとともに あるのだから・・・
mou mayowanai kotae wa yurameki no naka ni
kono hageshii itami to tomo ni aru no dakara...
I won't hesitate anymore; the answers are in the flickering
Since they exist alongside this terrible pain...
この切なさは 砕けた幻のアナタを
この手に触れることが叶わないから
kono setsunasa wa kudaketa maboroshi no ANATA o
kono te ni fureru koto ga kanawanai kara
Since my hand can't touch
The phantom of you that this pain has broken... [3]
もう捜さない 答えは真実の中に
この激しい痛みとともに あるのだから・・・
mou sagasanai kotae wa shinjitsu no naka ni
kono hageshii itami to tomo ni aru no dakara...
I won't search anymore; the answers are in the truth
Since they exist alongside this terrible pain...
もう離さない つかんだ幻のアナタを
この目に見えぬものが真実ならば
mou hanasanai tsukanda maboroshi no ANATA o
kono me ni mienu mono ga shinjitsu naraba
I won't let go of this phantom of you that I've grasped
If the truth is something my eyes can't see...
もう彷徨(まよわ)ない 答えはうつろいのなかに
この激しい痛みとともに あるのならば・・・
mou mayowanai kotae wa utsuroi no naka ni
kono hageshii itami to tomo ni aru no naraba...
I won't hesitate anymore; the answers are in the changes
If they exist alongside this terrible pain...
[1] I'm not quite sure what "緩やか" would mean in relation to a trap? Also, I have a bit of a hard time parsing the grammar of this stanza and the others like it.
[2] Same issues as above, but I'm not sure if I've gotten the sense of "まぎれ" either?
[3] I am really not sure I've parsed this correctly.
Bookmarks