http://www.animelyrics.com/anime/nor...achiawase.html
3 paragraph 3 line
塞いだ僕のいる場所は
is translated as
The cold place where i am
Isn't a mistranslation because the translator confused the kanji 塞, which make the verb 塞ぐ(ふさぐ)(to occupy,to fill up, to block), with the kanji 寒, which make the adjetive 寒い(さむい)(cold)
The right translation wouldn't be something like
-the place where i occupy-
or something like that?
Sorry for bad english ^_^
Bookmarks