AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: help with デイニー

  1. #1
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu's Avatar
    Gil
    506,004.01
    Gender
    Gifts 025 - Pikachu
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    10-25-2023 08:47 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Australia
    Threads
    91
    Posts
    229
    AL Lyrics
    1066
    Rep Power
    49

    Default help with デイニー

    Full lyrics and draft translation. If you like you can hear it on piapro or NND.

    I'm having some trouble with v2:
    私が見ていた世界は
    こんな綺麗だったんだ
    いつも灰被りの街
    ずっと変わらないはずなのに
    The world that I had been seeing
    was so pretty.
    I had expected the town, always ash-covered,
    to remain unchanged.
    1. Does anyone know what 灰被り means?
    2. It seems のに is contrasting her past expectation with her present reality. Any ideas/tips on how to express that in the translation?
    Also with v5:
    乾いた心を 抱えて
    面影探していた
    手を繋いでほしかったんだ
    はりぼての姿だけど
    Bearing a parched heart,
    I searched for traces of you.
    I wanted to hold your hand,
    even though it looked like papier mache.
    Wouldn't 手を繋いでほしかった mean "I wanted you to hold my hand"? So does that mean that it's her own hand that looks like papier mache? Or is it him that looked like papier mache? Any ideas on how to interpret that line?

  2. #2
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    58
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Re: help with デイニー

    Quote Originally Posted by Raichu View Post
    Full lyrics and draft translation. If you like you can hear it on piapro or NND.

    I'm having some trouble with v2:
    私が見ていた世界は
    こんな綺麗だったんだ
    いつも灰被りの街
    ずっと変わらないはずなのに
    The world that I had been seeing
    was so pretty.
    I had expected the town, always ash-covered,
    to remain unchanged.
    1. Does anyone know what 灰被り means?
    2. It seems のに is contrasting her past expectation with her present reality. Any ideas/tips on how to express that in the translation?
    灰被り is the Japanese name for Cinderella: http://www.weblio.jp/content/%E7%81%...81%B6%E3%82%8A

    Funny that it doesn't get as much pop-culture use as the English version of the name, unlike, say, 白雪姫 or 眠り姫, but I guess シンデレラ's just not that hard to say.

    As for the のに, it doesn't seem that complicated to me? She expected everything to remain drab and ash-covered, like Cinderella pre-fairy godmother as it were, but now in fact it's beautiful. I would probably just say "... was so pretty, even though I had expected..."

  3. #3
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu's Avatar
    Gil
    506,004.01
    Gender
    Gifts 025 - Pikachu
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    10-25-2023 08:47 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Australia
    Threads
    91
    Posts
    229
    AL Lyrics
    1066
    Rep Power
    49

    Default Re: help with デイニー

    Ah, so the contrast is between the ash town and the pretty world. Yes, thanks,0 that makes more sense.

    The song as a whole compares her good past with her mournful present, which is what threw me. That line is comparing her good past with her drab former past.

  4. #4
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu's Avatar
    Gil
    506,004.01
    Gender
    Gifts 025 - Pikachu
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    10-25-2023 08:47 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Australia
    Threads
    91
    Posts
    229
    AL Lyrics
    1066
    Rep Power
    49

    Default Re: help with デイニー

    FYI I asked a Japanese native speaker and they said that はりぼて can mean someone who puts on show of strength but is really a coward. I found this definition: 見かけは立派だが、実質の伴わないことやもの, i.e., something that shows itself pretty good but lacks real substance.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Replies: 6
    Last Post: 09-06-2012, 09:22 PM
  2. ストレイテナー(Straightener)
    By Gjallarhorn in forum Bands
    Replies: 1
    Last Post: 11-17-2009, 06:00 PM
  3. Replies: 0
    Last Post: 02-08-2009, 04:13 AM
  4. Import: 仮面ライダー: A new movie?!
    By Nineteenth in forum Miscellaneous Miscellany
    Replies: 1
    Last Post: 09-18-2005, 02:55 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts