http://www.animelyrics.com/game/clan...kanaubasho.htm
@AzureDark , since you're back now, you can vet my corrections for non-legacy lyrics, right?
> だからまたひとつ忘れた
> So the I had again forgotten
For starters, "so the I" is not good English; further, "またひとつ" doesn't mean "again," but "another/one more thing." Thus, "And so I had forgotten one more thing."
>夕闇に呑まれ手放さぬようにと
>Not to release your hands in the engulfing twilight
"~ようにと" usually indicates telling someone to do/not do something, so, "I told you not to be swallowed up by the twilight and let go of me" ("not to let yourself be...", or is that too much poetic license?)
>走るオリオン追い越して
>最後に冬が行く
>春まで続く坂道で
>触れってただけ願ってただけ
>Passing away the running Orion,
>the winter goes at last
>at the hill leading to spring
>Only to touch, only to hope
"追い越す" is to pass by or overtake; "坂道" is specifically "hill road," and the last line doesn't take into account the tense of the verbs at all.
"Overtaking the running Orion,
In the end, winter goes
On the hill road leading to spring,
We were only touching, we were only wishing"
There are also a couple errors in the translit: "tehanasanu" for "tebanasanu" and "tsudsuku" for "tsudzuku."
@Mousou Machine has apparently not logged in since 2009 but I'll PM them anyway. I'll post a full translation later when I have more time.
Bookmarks