AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Help with Genryuu Kaiko translation?

  1. #1
    Junior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    jpegzilla is on a distinguished road jpegzilla's Avatar
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-19-2015 01:19 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    May 2015
    Threads
    1
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Help with Genryuu Kaiko translation?

    Hi! So I was recently on the Touhou wiki looking up the lyrics to this song: http://en.touhouwiki.net/wiki/Lyrics...87%90%E5%8F%A4 . I noticed I couldn't find an English translation anywhere (except machine translations) so I did it myself.

    I have finished the rough translation (it wasn't that hard) but I'm stuck on one line at the very end of the song:
    lala… 崩れ往く声
    And I couldn't tell what it was supposed to mean. It could just be nonsense, but the rest of the song is so meaningful that this is unlikely. All I could come up with so far is
    崩れ: break into pieces, or collapse
    往く: travelling, going somewhere
    and 声 means voice. So no matter how I arrange this sentence, or what obscure rules of Japanese grammar I use, I don't get the meaning. Can anyone help?

  2. #2
    Junior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    GrammarNinja64 is on a distinguished road GrammarNinja64's Avatar
    Gil
    3,195.85
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-19-2015 02:03 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jun 2015
    Threads
    1
    Posts
    20
    Rep Power
    0

    Default Re: Help with Genryuu Kaiko translation?

    往く is just 行く written with a different character.

    崩れ征く is one big compound verb: kuzureyuku.

    There are other words like this:滅びゆく、散りゆく、過ぎゆく, possibly others.

    They don't seem to be in dictionaries, however.

    It's largely equivalent to くずれていく and expresses the same continuation meaning, but it has a more poetic feel because of the ゆく

    To me there's also a little bit of an "away" meaning, but since I found no dictionary entries I can't confirm that idea. For example 消え去る means "fade away" because さる means to leave/go away. いく can also mean leave, and when it's in a compound with a "negative" verb like 散る or 崩れる it feels like that shade of meaning is there. Some aspect of the continuation meaning of 崩れていく is definitely there, though.

  3. Likes jpegzilla liked this post
  4. #3
    Junior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    jpegzilla is on a distinguished road jpegzilla's Avatar
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-19-2015 01:19 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    May 2015
    Threads
    1
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: Help with Genryuu Kaiko translation?

    Quote Originally Posted by GrammarNinja64 View Post
    To me there's also a little bit of an "away" meaning, but since I found no dictionary entries I can't confirm that idea. For example 消え去る means "fade away" because さる means to leave/go away. いく can also mean leave, and when it's in a compound with a "negative" verb like 散る or 崩れる it feels like that shade of meaning is there. Some aspect of the continuation meaning of 崩れていく is definitely there, though.
    Ok, that makes sense to me. Thanks a lot, now my translation is done!

  5. #4
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu's Avatar
    Gil
    506,004.01
    Gender
    Gifts 025 - Pikachu
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    10-25-2023 08:47 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Australia
    Threads
    91
    Posts
    229
    AL Lyrics
    1066
    Rep Power
    49

    Default Re: Help with Genryuu Kaiko translation?

    FYI I've just come across 迷いゆく. Neither 迷いゆく nor 迷いいく appears to be in any dictionary I looked up, but I tried google translate and it managed to do 迷い行く as "I go astray".

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Translation Help Please!!!~
    By marvelangga in forum Lyric Discussions
    Replies: 1
    Last Post: 10-31-2012, 11:53 AM
  2. Help with translation
    By Inuyashalover23 in forum Japanese Language
    Replies: 6
    Last Post: 06-28-2009, 02:42 AM
  3. need help for some translation!
    By shinsanagi in forum Japanese Language
    Replies: 5
    Last Post: 01-23-2008, 04:28 PM
  4. Help me with translation, please
    By kenshiromusou in forum Lyric Requests
    Replies: 5
    Last Post: 12-06-2007, 11:03 AM
  5. need help with translation..
    By xinenavi in forum Japanese Language
    Replies: 2
    Last Post: 01-29-2007, 09:46 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts