OOPSY the thread title should be correction for Miku-Miku ni Shite Ageru
Miku-Miku ni Shite Ageru
This has also been translated by Damesukekun, a native speaker, on Vocaloid Lyrics Wiki.
For the fourth versemikumiku ni shite yan yoArtemisA has for lines 2 and 4:
saigo made ne, ganbaru kara
mikumiku ni shite yan yo
dakara chotto yudan wo shite agete
...but I agree with Damesukekun's translation:
Until the end, so I'll endure
...
So please cut me some slack
...In line 2 kara follows ganbaru, so enduring is the reason, not the result.
I'll hang in until the very end
...
So I'll be off guard for you
In line 4, ageru indicates what she is doing something for someone else.
In verse 1, ArtemisA has "I would like some [leek]", but given what we know about Miku, I think the intent is most likely "I would like one" (as also Damesukekun).
With verse 2, I think the original is ambiguous and both ArtemisA's and Damesukekun's translations seem possible to me.
Bookmarks