AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

+ Reply to Thread
Results 1 to 1 of 1

Thread: English Translation: Hologram - Fullmetal Alchemist (2009)

  1. #1
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Ertai87 has a reputation beyond repute Ertai87 has a reputation beyond repute Ertai87 has a reputation beyond repute Ertai87 has a reputation beyond repute Ertai87 has a reputation beyond repute Ertai87 has a reputation beyond repute Ertai87 has a reputation beyond repute Ertai87 has a reputation beyond repute Ertai87 has a reputation beyond repute Ertai87 has a reputation beyond repute Ertai87 has a reputation beyond repute Ertai87's Avatar
    Gil
    8,380.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    05-26-2010 08:18 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Mar 2007
    Threads
    23
    Posts
    419
    AL Lyrics
    2
    Rep Power
    117

    Default English Translation: Hologram - Fullmetal Alchemist (2009)

    I just wrote the Japanese Translation test, but while I'm waiting for it to be graded I have some spare time, so I thought I'd try my hand at another translation. Unfortunately my last attempt crashed and burned, but I figured I'd try a somewhat easier song this time.

    To the mods: If I end up failing the test, feel free to delete this thread. I don't think I failed, though...

    First I'll post the Romaji currently on the site, then my translation of it. For the mods, to post to the site just copy and paste the blocks of English, ignoring the Romaji sections, to get my translation. Here goes:

    ------------------------------------
    masshiro na keshiki ni ima sasowarete
    boku wa yuku yo mada minu sekai e

    I'm being invited by a pure-white scene.
    I'm going to a yet-unseen world.

    maigo no mama tabishiteta
    nezumi iro no sora no shita
    higawari no chizu ikutsu mo no yume ga nijin de ita
    itsukahasa
    chippoke na boku no kono hohaba demo
    ano kumo no mukou made yukeru kana
    tsuyogatte kizutsuita
    kokoro sukashita you ni
    furidashita ametsubu tachi ga
    ranhanansha kurikaesu

    When I was a lost child, I wandered
    Under the gray sky
    With a different map each day, so many dreams ran together,
    I wondered if someday I would make it beyond that cloud
    Even though I was only taking these small steps
    The falling raindrops
    Persisted an irregular reflection
    As though seeing into my heart
    Wounded for acting strong

    massugu na hikari ga kousashite
    yukusaki mo tsugenu mama
    dokomademo tsukinukeru
    awai zanzou ryou me ni yakitsukete
    todoku hazu nanda mada minu sekai e

    The rays of light crisscross
    Going forever
    without saying where they're headed.
    My eyes are being burned by a fleeting afterimage
    That's why I have to go to this yet-unforeseen world.

    shirazu shirazu ni hatte ita no wa
    shiro kuro no SUTEKKAA de
    daiji na mono bokura wa kakushite shimatte ita
    dakara mou chi yori hana yori hoshi no akari yori
    kirei na yume to iu na no HOROGURAMU o zawameki o

    The thing that I was unconsciously sticking
    Was a black-and-white sticker
    I ended up concealing my important things
    That's why, more than the earth, more than the flowers, more than the light of the stars,
    I'm humming a hologram called "a beautiful dream".

    hamidashite sakaratte
    itsuka egaita fuukei
    kuyashi sa mo sabishi sa mo
    ima awa mitai ni hajike tobu

    Forced out and opposed
    The scene which will sometime be painted
    Chagrin and loneliness
    Are now blown off like bubbles

    massugu na michi de tsumazuitatte
    kasabuta hagaretara
    ima yori kitto tsuyoku nareru
    masshiro na keshiki ni ima sasowarete
    boku wa yuku yo mada minu sekai e

    If I stumble on the straight road
    And my scab tears off
    I'll definitely become stronger than I currently am
    I'm being invited by a pure-white scene
    I'm going to a yet-unseen world.

    kasumu sora no saki ni�@nijiiro no hikari
    ashita no kage ni furueru tabi ni
    tooku de boku o yobu koe ga shite

    Whenever I tremble at the shadow of tomorrow
    In front of the misty sky, a rainbow-colored light
    Calls at me from far away

    massugu na hikari ga chirabatte
    ameagari no gogo ni
    taba ni natte furisosogu
    mugen no GURADEESHON ga ima mazari atte
    kono sora no shita donna toko ni ite mo
    kanarazu todoku hazu sa mada minu sekai e

    The afternoon after a rainfall
    The beams of light spread
    Pouring out in bunches
    The infinite gradations are mixing together
    No matter where I am, under this sky
    I'll surely arrive at that yet-unseen world.
    --------------------------------------------

    Well, that was my best shot. Hopefully I did better this time than last time. A couple problem spots that someone might want to look into:

    -------------
    1:

    hamidashite sakaratte
    itsuka egaita fuukei

    This part was difficult to translate. I ended up just going for a line-by-line approach, but I don't think it makes much sense...

    -----------------------------
    2:

    kasumu sora no saki ni�@nijiiro no hikari
    ashita no kage ni furueru tabi ni
    tooku de boku o yobu koe ga shite

    I had trouble figuring out the subject of this sentence, so I kind of guessed at it. Also, someone should probably look into those control characters that are getting printed. I do have East Asian scripts installed on my computer, so I don't know what's going wrong there; it's copied directly from the lyrics page on animelyrics.com.

    ------------------------
    3:

    dakara mou chi yori hana yori hoshi no akari yori
    kirei na yume to iu na no HOROGURAMU o zawameki o

    I'm not quite sure where the quotation marks should begin and end. The translation is either:

    That's why, more than the earth, more than the flowers, more than the light of the stars
    I'm humming a hologram called "A beautiful dream"

    or:

    That's why I'm humming a hologram called "A dream more beautiful
    than the earth, the flowers, and the light of the stars"
    -------------------------
    Anyway, I hope I didn't fail as badly this time as I did last time

    Edit: Reading FUNimation's official translation for the TV-size and editing appropriately.
    Last edited by Ertai87; 04-15-2010 at 06:44 PM.
    日本語をならっている。 まちがえれば、おねがい知らせてください~!

    Quote Originally Posted by Paraphrased from LavaBug
    I remember that day 'cause it's Sailor Mercury's birthday...or is it my mom's?

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts