(This song is awesome, help me translate it properly, please?)

赤の修羅場を 駆けぬける
街に棲みつく少女たち
さらいたいなら すればいい
そんなの全然 こわくはないわ

aka no shuraba wo kakenukeru
machi ni sumi tsuku shoujotachi
sataitai nara sureba ii
sonnano zenzen kowakunai wa

Running through the reddened battlefield,
The girls are coming to settle in this town
It's okay if you want to steal one of them away
That kind of thing doesn't scare them at all


甘酸っぱいような感情
潰れちゃってた ザクロみたい
わるいコトはそれ以上 ないでしょう

amazuppai youna kanjou
tsuburechatteta ZAKURO mitai
warui KOTO wa sore ijou nai deshou

A bittersweet sort of feeling,
Reminiscent of crushed pomegranates
I suppose things can't get much worse than that

花を召しませ ポワゾン キスの後
希望のトゲが 舌に突き刺さる
ここで死んだら 死に損 まっぴらよ
このタマシイは 誰にもあげない

hana wo meshimase POWAZON KISU no ato
kibou no TOGE ga shita ni tsukisasaru
kokode shindara shi ni zon mappira yo
kono TAMASHII wa dare ni mo agenai

Take the flower, after the poison kiss (1)
The thorns of hope slice into your tounge
If I were to die here, nothing would be lost
I won't give this soul to anyone

あなたが教えてくれた
絶望、それがオマモリよ

anata ga oshiete kureta
zetsubou, sore ga OMAMORI yo

You were teaching this to me all along:
Despair, that's my good luck charm

もしも願いがかなうなら
悪いようにはしなくてよ
神や仏が 在るのなら
全身全霊 お護りなさい

moshimo negai ga kanau nara
warui youni wa shinakute yo
kami ya hotoke ga aru no nara
zenshinzenrei omamorinasai

If your wish is granted,
Then that's not so bad
If things like gods and Buddha exist,
You'd best protect your entire body and soul (2)


くすぐったいような後悔
ちぎれちゃったら ピアスみたい
センチメンタルな穴が あいてる

kusugutta youna koukai
chigirechattara PIASU mitai
SENCHIMENTARU na ana ga aiteru

A ticklish sort of regret,
Reminiscent of a piercing that was torn out
Sentimentally keeping the old hole opened up


私のなかの ユニゾン 夢をみる
やさしいひとに くるまれてみたい
少女と女 共存 爪を噛む
子猫は眠る 枯葉のベッドで

watashi no naka no YUNIZON yume wo miru
yasashii hito ni kurumarete mitai
shoujo to onna kyouzon tsume wo kamu
koneko wa nemuru kareha no BEDDO de

I'm dreaming in unison (3)
With nice people who are all tied up
Girls and women coexisting, biting their nails
While a kitten sleeps on a bed of dead leaves


おいしい匂いがしてる
媚びない 夜がひざまづく

oishii nioi ga shiteru
kobinai yoru ga hizamazuku

Something smells nice
It's not flattery, I continue to kneel through the night (4)


ここで死んだら 死に損 まっぴらよ
このタマシイは 誰にもあげない

koko de shindara shi ni zon mappira yo
kono TAMASHII wa dare ni mo agenai

If I were to die here, nothing would be lost
I won't give this soul to anyone

私のなかの ユニゾン 夢をみる
やさしいひとに 噛みついてみたい
少女と女 共存 爪をとぐ
苛めたい程 たしかめたいのよ

watashi no naka no YUNIZON yume wo miru
yasashi hito ni kamitsuite mitai
shoujo to onna kyouzon tsume wo togu
ijimetai hodo tashikametai no yo

I'm dreaming in unison
With nice people who try to bite
Girls and women coexisiting, polishing their nails
I'm sure they are tired of being tormented


花を召しませ ポワゾン キスの後
希望のトゲが 舌に突き刺さる

hana wo meshimase POWAZON KISU no ato
kibou no TOGE ga shita ni tsukisasaru

Take the flower, after the poison kiss
The thorns of hope slice into your tounge


あなたが教えてくれた
絶望、それがオマモリよ

anata ga oshiete kureta
zetsubou, sore ga OMAMORI yo

You were teaching this to me all along:
Despair, that's my good luck charm


1: 召しませ has too many meanings, and I'm not sure if I understand the "-mase" ending correctly, either...

2: This sounds stupid, better wording?

3: I don't think I've gotten either of the stanzas starting with "watashi no naka no YUNIZON..." correct. Mostly the first line, but the rest sounds funky too.

4: I think I missed something?

If there are any other things, please let me know~ And thanks!