Hey guys. I have (almost) finished transliterating this awesome new album by SYNC.ART'S. The only remaining song is ラストダンス (Last Dance). I finished transliterating the Kanji, but the song has parts that are sung in English, and they aren't written in the CD booklet.
The problem with Japanese people is that they don't speak English words correctly... And the English parts are sung in the background -- the music is much louder than the vocals. I can hardly understand the sung English! (Even though I'm GOOD in English!)
Actually, I've searched and found a translit (more like a draft... that is full of mistakes) in the Touhou wiki. They say the English parts were written "based on someone's hearing". I can't take that as a reliable source, nor can I hear it myself correctly.
The song has two parts that are sung in English. I've attached the first one. I messed a little with it (equalizers/sfx/etc.) and I made the voice of the vocalist louder than the music. Here are the two lines from the Touhou wiki draft:
Lonely.... Lonely in the darkness.... Ah....
Lonely in the cold and the drying were.... Ah....
The first line is pretty clear. The problem is in the second line. The line this "someone" has written neither makes sense, nor matches what I hear from the song. The first word of the second line sounds like "falling", not "lonely" as in the first line. And I can't hear the rest of the line.
Can someone please help me on this?
ATTACHMENT REMOVED -- please see post #5 below
Bookmarks