I'm... kinda afraid that this translation is just a mess, but hey, a challenge is always good... right? I stumbled on some blogs that thought this song was about Disappearance, which I haven't read yet, so if anyone that has can make more sense of something because of it, please tell me.

under section, might Moebius
replay play play Moebius
land wake but our Moebius ring the ring

Existence, past, present, the time between
Amendment, improper, restartable
Selection, comprehension, junction search, manual

if now... a trap is born and yet being raised
With just expectation, it is beyond comprehension, beyond reason
"Moebius"

A forbidden carving wanders the reverse future
Remaining unaware of an armful of inconsistencies
If it does not notice, then I will chase it
It has already disappeared, disappeared... difference. [1]

This distorted speed, utmostly [2]
(? (the link) is where?) specifically.

It's been such a long time, and now... a trap is born and yet raised
With such things as expectation, it is beyond comprehension, beyond reason
"Moebius"

"Close", the indicated destination is the schedule axis [3]
By my own hands the useless interference is reverted
Do not just tell me, the disturbance is increasing
So come, do not lose interest, do not lose interest... uncertainty [4]

The brightness I will not return there for
(A hidden agenda?) Correct.

Therefore, it is not a riddle, rather a wish resembling one
To grant it, reschedule until it is assembled
if now... a trap is born and yet being raised
With just expectation, it is beyond comprehension, beyond reason
"Moebius"

under section, might Moebius
replay play play Moebius
land wake but our Moebius ring the ring

Existence, past, present, the time between
Amendment, improper, restartable
Selection, comprehension, junction establishment, automatic

[1] Different? Difference? or just simply, "no"? Or something else I'm missing...
[2] This whole stanza is just... X.X
[3] "Schedule axis" is the most sense I could make out of 予定軸 but it just seems like nonsense.
[4] Same deal here as "違う"