Edit #1 - Thanks to AzureDark for corrections and suggestions. See individual posts for my replies.
Edit #2 - Corrected spelling error of "irreplacable" -> "irreplaceable"
Aria TVS03 ~ The Origination
BGN01 - Spirale (Full CD single version)
Acoustic piano, keyboards & programming: 窪田ミナ (Kubota Mina)
Percussion: 菅原一真 (Kanbara Ichishin)
Harp: 朝川朋之 (Asakawa Tomoyuki)
Strings: 杉野 裕ストリングズ (Sugino Yuu Strings)
Backing vocal: 牧野由依 (Makino Yui)
NOTE: Names are difficult to transliterate because there are so many different readings for one pair of kanji compounds. I did my best, but I may be wrong. Please keep that in mind when you offer corrections.
Kanji and kana from the CD single booklet.
Romaji transliteration by me.
English translation by me.
[Verse 1]覚えていますか? あの日を[Chorus 1]
ふと感じた ときめさを
Oboete imasu ka? Ano hi wo蒼い日差し浴びて
Futo kanjita, tokimesa wo
Do you remember that day?
I suddenly felt the throbbing of my heart
風を切る君に
見とれてると 目が合って
笑顔こぼれた
まるで スピラーレ
Aoi hizashi abite
Kaze wo kiru kimi ni
Mitorete'ru to, me ga atte
Egao koboreta
maru de, spirale
While I was fascinated by your figure
Cutting through the wind
And bathing in the pale sunlight, our eyes met
My smile overflowed
As though it were a spirale (spiral)鮮やかに 回り出した日々[Verse 2]
いつも いつでも
愛が満ちていた
きっと スピラーレ
あたたかな 毎日を重ねたら
いつの間にか 遠くに
来ていたのね
Azayaka ni, mawari-dashita hibi
Itsumo, itsudemo
Ai ga michite ita
Kitto, spirale
Atataka na, mainichi wo kasanetara
Itsu no ma ni ka, tooku ni
Kite ita no ne
Those days that were vividly beginning to turn
Always, at any time
They were full of love
Surely, it is a spirale (spiral)
If we pile up those warm everydays
Before we know it,
We've come a long way, haven't we.覚えていますか? あの夜[Chorus 2]
初めて見た きらめきを
Oboete imasu ka? Ano yoru星降る桃源郷
Hajimete mita, kirameki wo
Do you remember? That night
I saw a sparkle for the first time
みんなで向かった
見渡す空 透きとおり
心震えた
それは スピラーレ
Hoshi furu tougenkyou
Minna de mukatta
Miwatasu sora, suki toori
Kokoro furueta
Sore ha, spirale (spiral)
A Shangri-La of falling stars
We turned towards it
Looking out over the sky, piercing through an opening
Our hearts trembled
That was a spirale (spiral)愛しくて 泣きたくなる日々[Bridge]
めぐり めぐって
旅立つ日が来る
でも スピラーレ
優しさは 色あせず息づいて
胸に抱いて 行くから
忘れないわ
Itoshikute, nakitaku naru hibi
Meguri, megutte
Tabidatsu hi ga kuru
Demo, spirale (spiral)
Yasashisa ha, iroasezu ikitzuite
Mune ni daite, iku kara
Wasurenai wa
Those beloved days when I (become such that I) want to cry
They come around, and come around again
The day to set out on a journey will come
But, it's a spiral
Because I deeply inhale the unfading gentleness
and embrace it in my chest before moving on
I will not forget itもし魔法をかけられたら[Chorus 3]
かけがえのない時間を
止めてしまいたい
グラッツェ チ ヴェディアーモ
Moshi mahou wo kakeraretara
Kakegai no nai jikan* wo
Tomete shimaitai
Grazie, ci vediamo
*read as "toki"
If I could cast magic
I would want to completely freeze
This irreplaceable moment
Thank you, we'll meet againいつまでも 手を振りたい日々---
ここに たしかに
君といた証
ずっと スピラーレ
この先も 続いてる道がある
次の坂を 登ったら
また会いましょう
Itsumademo, te wo furitai hibi
Koko ni, tashika ni
Kimi to ita akashi
Zutto, spirale
Kono saki mo, tsutzuite'ru michi ga aru
Tsugi no saka wo, nobottara
Mata aimashou
Those days when I want to wave my hand for all eternity
In this place, certainly
There is proof of being with you
Surely, it is a spiral
Up ahead of us, there is a road that continues
If you climb the next hill
Let us meet again
In the English translation, I tried my best to maintain the poetic phrasing of the language, as opposed to creating a fully-based prose version. However, based on comments and suggestions from other readers, I have changed the word order and sentence structure to reflect a more prose-like version for the sake of comprehension.
Corrections and suggestions appreciated.
Yoroshiku ne,
-T.Zukumori
Bookmarks