AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

Closed Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Shimamiya Eiko - SUKARABE no Inori

  1. #1
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    58
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Shimamiya Eiko - SUKARABE no Inori

    I am apparently feeling spamtastic today. Anyway, someone requested a translation of this song, so I did a quick one. I still don't feel like I understand some parts of it, though (and by "some parts of it" I mean "nearly all of it"). So any help would be appreciated.

    月を見上げてた 蜜月は夢か
    君は今どこに
    時代に逆らう 強い眼差しを
    どうかそらさずにいてほしい
    深い闇に倒れた時
    最後に伸ばしてきた

    tsuki o miagete'ta mitsugetsu wa yume ka
    kimi wa ima doko ni
    jidai ni sakarau tsuyoi manazashi o
    douka sorasazu ni ite hoshii
    fukai yami ni taoreta toki
    saigo ni nobashite kita

    I was looking at the moon -- was that honeymoon a dream?
    Where are you now?
    Please, gaze defiantly at the times
    Without turning away
    When I collapsed in the deep darkness
    At the end, you reached out to me

    手にはスカラベ それは永遠を
    二人分かち合えるラピス 約束の石
    何度生まれ変わることになっても
    私がここにいることを君が知るまで

    te ni wa SUKARABE sore wa eien o
    futari wakachiaeru RAPISU yakusoku no ishi
    nando umarekawaru koto ni natte mo
    watashi ga koko ni iru koto o kimi ga shiru made

    In your hand was a scarab -- that is the eternal lapis
    That we share, the stone of promise
    No matter how many times I must be reborn
    Until you realize that I'm here

    灼熱の大地 凍り付く大地
    さまよい歩いて
    誰に抱かれても胸にからみつく
    記憶の絹糸 手繰り寄せた
    それは細く それは脆く
    ため息で切れそうになる

    shakunetsu no daichi kooritsuku daichi
    samayoi aruite
    dare ni dakarete mo mune ni karamitsuku
    kioku no kinuito taguriyoseta
    sore wa hosoku sore wa moroku
    tameiki de kiresou ni naru

    Over scorching earth and freezing earth
    I wander lost
    No matter who is holding me, coiled around my heart
    Is the silk thread of my memories, which I reeled in close to me
    It is so slender, it is so fragile
    That it seems it could be severed by a mere sigh

    けれどスカラベ それは愛だけを
    刻み込んだ君のラピス 渡されたから
    たとえ この世がまた崩れ去っても
    君の名を呼ぶこの声を 君は知るだろう

    keredo SUKARABE sore wa ai dake o
    kizamikonda kimi no RAPISU watasareta kara
    tatoe kono yo ga mata kuzuresatte mo
    kimi no na o yobu kono koe o kimi wa shiru darou

    But the scarab, that is your lapis
    Engraved only with love, and because you gave it to me
    Even if this world has already crumbled away
    You will know the sound of my voice calling your name

    サルビアが咲く頃
    空と海が溶ける

    SARUBIA ga saku koro
    sora to umi ga tokeru

    When the salvia blossom blooms
    The sky and the sea melt

    手にはスカラベ それは永遠を
    二人分かち合えるラピス 約束の石
    何度生まれ変わることになっても
    私がここにいることを君が知るまで

    te ni wa SUKARABE sore wa eien o
    futari wakachiaeru RAPISU yakusoku no ishi
    nando umarekawaru koto ni natte mo
    watashi ga koko ni iru koto o kimi ga shiru made

    In your hand was a scarab -- that is the eternal lapis
    That we share, the stone of promise
    No matter how many times I must be reborn
    Until you realize that I'm here
    Last edited by EJTranslations; 01-25-2008 at 11:07 AM.

  2. #2
    紺碧の闇
    AnimeLyrics Admin
    AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark's Avatar
    Gil
    59,178.57
    Gender
    My Mood
    Busy
    Gifts Little Big Planet Sackboy Neko Tv Prinny
    Mentioned
    71 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    02-05-2019 07:48 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Brunei Darussalam
    Age
    39
    Threads
    26
    Posts
    1,260
    Blog Entries
    297
    AL Lyrics
    1089
    Rep Power
    900
    Gamer IDs

    PSN ID: azutsukimiya

    Default

    >何度生まれ変わることになっても
    >私がここにいることを君が知るまで
    >No matter how many times I must be reborn
    >Before you realize that I'm here

    Wouldn't this be "until" instead of "before"? I kinda know where you're going with this, but to me the line before signifies a "even if", the next line would say "I would only be here until you realize it" of some sort.

    >ため息で切れそうになる
    >That it seems it could be severed by a sigh

    A nice addition would be "a mere sigh" although this wouldn't be necessary.

    Lovely song...

    ...so that you know where you can find me

  3. #3
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    58
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default

    Ah, you're right. Thanks for pointing that out.

    And "mere" isn't really in the original lyrics, but it does sound better, so I'll go with it.

Closed Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Replies: 13
    Last Post: 02-05-2008, 05:07 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts