AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

Closed Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: [REQ] Love Planet Five - Tenjou wo Kakeru Monotachi

  1. #1
    Junior Member KingPin is on a distinguished road KingPin's Avatar
    Gil
    140.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    11-02-2007 02:57 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    The Netherlands
    Age
    31
    Threads
    3
    Posts
    7
    Rep Power
    0

    Default [REQ] Love Planet Five - Tenjou wo Kakeru Monotachi

    again a request by me.

    I'm looking for a romanization, and if possible a translation, of LPF's Tenjou wo Kakeru Monotachi. I've searched a lot and have found a romanization but I strongly believe it isn't accurate. And LyricWiki only has the kanji.

    so without further ado:
    Quote Originally Posted by LyricWiki, Love Planet Five - 天壌を翔る者たち - Tenjou wo Kakeru Monotachi
    無言のまま闇に突き立てた刃が叫んで
    紅蓮を背負う瞳が脈を打つ
    いつか運命(さだめ)と道を選んだ
    全て飲み込む炎溝(えんこう)
    消えそうな揺れる灯(ひかり)に目を伏せた

    小さくはいた息が暖かくて
    今、感じている
    これが紛れもなく“存在”なんだと

    天壌(てんじょう)に許された孤高の時間(とき)が砕け散る
    出会いは閉ざす胸の扉叩いて
    告げられぬ真実を君の涙に変えぬよう
    新たな勇気を見つけたいよ
    燃える空(くう)の果てに

    明日もきっと何も変わらず影踏みあう人たち
    命の声を聞けずに ただ歩く
    いつからかそっと寄り添っていた
    全て知ったような笑顔
    無関係を装って背を向けた

    ため息ついた君が切なくて
    胸に感じている
    これがもしかしたら“愛情”なんだと

    天穹(てんきゅう)に放たれた孤高の君を抱き締める
    小さな肩は雫のように震えて
    突き刺さる現実を心の剣で突き返す
    壊れぬ勇気を見つけたいよ
    強い風のように

    天光(てんこう)に守られた孤高の夢を取り戻す
    芽生えた炎 胸の奥に灯して
    飛び越える 限界を
    君の翼になれるよう
    繋がる勇気を見つけたいよ
    燃える空(くう)の果てに
    thx in advance,
    KingPin

  2. #2
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous's Avatar
    Gil
    3,920.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    05-25-2008 11:32 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    May 2007
    Age
    36
    Threads
    3
    Posts
    196
    Rep Power
    87

    Default

    I'll work on it later. It seems like a fairly easy song, but I have to go sleep now.

    I'll edit this post tomorrow when I get to it. But if anybody else wants to take over, feel free to do so. I just posted this so KingPin doesn't think we're ignoring this thread.

    -edit: I got it. I have some parts where I'm not sure, but you get the general idea. Also, I have to apologize for it being completely literal. I always try not to get too poetic with my translations because I might mess up (or misunderstand something) and completely lose the idea of the song. But when I was reading the lyrics it sounds like a pretty emotional song. ^^

    -edit 2: changed to be more accurate to how it's actually sung rather than the projected lyrics.

    First, the Romaji:
    Quote Originally Posted by ROMAJI
    Mugon no mama yami ni tsukitateta ha ga sakende
    Guren wo seou hitomi ga myaku wo utsu
    Itsuka sadame to michi wo eranda
    Subete nomikomu enkou
    Kiesou na yureru hikari ni me wo fuseta

    Chiisaku haita iki ga atatakakute
    Ima, kanjiteiru
    Kore ga magire mo naku "sonzai" nanda to

    Tenjou ni yurusareta kokou no toki ga kudakechiru
    Deai wa tozasu mune no tobira tataite
    Tsugerarenu shinjitsu wo kimi no namida ni kaenu you
    Arata na yuuki wo mitsuketai yo
    Moeru kuu no hate ni

    Ashita mo kitto nani mo kawarazu kage fumiau hitotachi
    Inochi no koe wo kikezu ni tada aruku
    Itsukara ka sotto yorisotteita
    Subete shitta youna egao
    Mukankei wo yosootte se wo muketa

    Tameiki tsuita kimi ga setsunakute
    Mune ni kanjiteiru
    kore ga moshikashitara "aijou" nandato

    Tenkyuu ni hanatareta kokou no kimi wo dakishimeru
    Chiisa na kata wa shizuku no you ni furuete
    Tsukisasaru genjitsu wo kokoro no ken de tsukikaesu
    Kowarenu yuuki wo mitsuketai yo
    Tsuyoi kaze no you ni

    Tenkou ni mamorareta kokou no yume wo torimodosu
    Mebaeta hono'o mune no oku ni tomoshite
    (haha I'm just guessing on how to romanize this word)
    Tobikoeru genkai wo
    Kimi no tsubasa ni nareru you
    Tsunagaru yuuki wo mitsuketai yo
    Moeru kuu no hate ni

    Now for my fairly literal translation.
    Quote Originally Posted by TRANSLATION
    The tip/edge of the blade stabbed the darkness like silent screams
    The crimson-bearing eyes pulsating
    Once, the road was chosen through fate
    All of the swallowed flame ditches/gutters
    (? not sure what they mean by this)
    In the fading, shaky light, cast my eyes down

    The small breath is warm
    I feel it now
    This isn't a coincidental "existence"

    The time of isolation, permitted by heaven and earth, is broken up
    Meeting beats down the door of a closed heart
    (lit.: chest)
    So that the truth that hasn't been reported in your tears doesn't change
    I want to search for new courage
    In the burning sky's bounds

    Surely tomorrow as usual, the people who step on each others shadows
    Can't hear the voice of life; they're just walking
    From when did it quietly draw close
    The all-knowing smiles
    Took off
    (or is it put on?) irrelevance and turned their backs

    Your sighing is painful
    I feel it in my chest
    Could this possibly be "affection"?

    If the heavens
    [lit.: "celestial sphere"] let you go, I will embrace you in your isolation
    Small shoulders tremble like a droplet
    Parrying
    (lit.: rejecting, sending back) the piercing reality with the sword of your mind (or heart)
    I want to search for unbreakable courage
    In the direction of the strong wind

    The dream of isolation is restored, protected by the weather
    [more poetically put: heavenly conditions ]
    Light the budding flame inside your chest
    Leaping over the limit
    (not sure about this part)
    To become your wing
    I want to search for the linked courage
    In the burning sky's bounds
    Now that I know where this song is from, the lyrics kinda make sense, since I've actually seen the story it's supposed to be about. o_o Man I should've recognized it really, while translating. I said it was suspiciously similar to Shana, with all the "flame in your chest" and "existence" talk.

    As usual, if anyone has corrections or comments (or a more natural-sounding-English version), feel free to post.

    Have fun with the lyrics.
    Last edited by Unknownymous; 10-25-2007 at 10:41 PM. Reason: Made changes especially in Romaji section

    下げ下げ下げ下げ

    In case any of you want to correct, question, comment on, or suggest anything to me regarding my translations or use of Japanese, please do. My sources of learning have all been listening to people and kinda forcing my brain to interpret, rather than actually translate like a dictionary.
    I understand I'll make many mistakes (I'd be surprised if I translate something mistake-free) but you have to understand that I'm doing my best.

  3. #3
    Junior Member KingPin is on a distinguished road KingPin's Avatar
    Gil
    140.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    11-02-2007 02:57 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    The Netherlands
    Age
    31
    Threads
    3
    Posts
    7
    Rep Power
    0

    Default

    thanks Unknown.
    The song is the ending theme to the shakugan no shana movie and all but the last part is being sung/translated. thats why i wanted a full translation.

    Here's the version I found:
    mugon no mama yami ni tsukitateta yaiba ga sakende
    guren wo seou hitomi ga myaku wo utsu
    itsuka sadame(here's your sadame :P) to michi wo eranda
    subete nomikomu enkou
    kiesou na yureru hikari (and this is akari in your translation) ni me wo fuseta

    chiisaku haita iki ga atatakakute
    ima, kanjite iru
    kore ga magire mo naku "sonzai" nan da to

    tenjou ni yurusareta kokou no toki ga kudakechiru
    deai wa tozasu mune no tobira tataite
    tsugerarenu shinjitsu wo kimi no namida ni kaenu you
    arata na yuuki wo mitsuketai yo
    moeru kuu no hate ni

    ashita mo kitto nani mo kawarazu kage fumiau hitotachi
    inochi no koe wo kikezu ni tada aruku
    itsu kara ka sotto yorisotte ita
    subete shitta you na egao
    mukankei wo yosootte se wo muketa

    tameiki tsuita kimi ga setsunakute
    mune ni kanjite iru
    kore ga moshikashitara "aijou" nan da to

    tenkyuu ni hanatareta kokou no kimi wo dakishimeru
    chiisana kata wa shizuku no you ni furuete
    tsukisasaru genjitsu wo kokoro no ken de tsukikaesu
    kowarenu yuuki wo mitsuketai yo
    tsuyoi kaze no you ni

    tenkou ni mamorareta kokou no yume wo torimodosu (good guess :P)
    mebaeta honoo mune no oku ni tomoshite
    tobikoeru genkai wo
    kimi no tsubasa ni nareru you
    tsunagaru yuuki wo mitsuketai yo
    moeru kuu no hate ni
    ive been listening this song over and over and this is exactly how they sing it.

    So maybe the lyrics they have written down are different from what they sing.

    Ive edited in the differences.
    Last edited by KingPin; 10-25-2007 at 04:16 PM.

  4. #4
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous has a reputation beyond repute Unknownymous's Avatar
    Gil
    3,920.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    05-25-2008 11:32 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    May 2007
    Age
    36
    Threads
    3
    Posts
    196
    Rep Power
    87

    Default

    Okay I edited my lyrics. I made a mistake with the Tenkyuu part at the end. I got lazy to actually look at it and assumed it was Tenjou just like all the rest. I should've recognized the song since I actually watched that movie. XD

    Here are my notes on the edits:

    1. yami ni tsukitateta = typo on my part lol the lyrics clearly write ni, and I just pressed the 'o' key instead of the 'i'

    2. 背負う = is correctly read as both "seou" and "shou" I should've noted a possible alternate reading

    3. Unmei/Sadame = Either a mistake on the kanji writer's part, or they're trying to make it some cool style. Sadame and unmei have very similar meanings (both can mean fate), but are written differently in kanji, and I've never seen the readings being interchanged for one another.

    4. Hikari/Akari = Same as the unmei/sadame thing. Similar meanings (hikari means light, akari can also mean light, but has other meanings as well).

    5. Toki/Jikan = I don't understand this one. The kanji is clearly "jikan". Toki and jikan don't have as similar meanings as the first two cases, though they both have to do with time. Toki means a specific time (like 1 o'clock, or two summers ago), while jikan means time itself. Like...
    子供の時に = kodomo no toki ni = when [somebody] was a child = specific time
    そろそろ時間だな = sorosoro jikan da na = It's about time [for something to happen] = talking about time itself, rather than a specific time

    6. Kage ga fumiau hitotachi = Haha sorry, moofed on my part. I forgot to put this in when I was checking the possible meaning of the phrase "kage ga fumiau" (in case it's a figure of speech). Turns out it was quite literal. I translated it properly but forgot to type it in the romaji section.

    7. Shitta/wakatta = Mistake on my part. x_x I don't even know why I made a mistake here. I guess I was sleepy (I did this at like 2 AM or something). But I translated it properly. Just made the mistake on the Romaji.

    8. 装って = can be read as either "yosootte" or "yosotte". In fact, if you type it with an IME, they both come out properly as 装って.

    9. Tenkyuu = My bad. I got lazy in reading and just assumed it was tenjou just like the rest of it. I edited the lyrics I posted accordingly. Tenkyuu means "the heavens", literally "the celestial sphere".

    10. ken de tsukikaesu = My fault again. Forgot to type "de". I was trying to do this last part in a hurry because I was getting sleepy.

    11. kowarenu = I was really sleepy here. I don't even remember making this mistake. o_o Translation is right, I only made the mistake in romaji.

    12. Tenkou = Just like tenkyuu, I got lazy to actually read it, especially when I saw the parentheses that I said I'd ignore. Tenkou means weather. Editing the lyrics with the right translation.

    Sorry about all the mistakes lol. It's really half-assed on my part because of sleepiness. I'm actually proud of it now, since I got almost everything right.

    下げ下げ下げ下げ

    In case any of you want to correct, question, comment on, or suggest anything to me regarding my translations or use of Japanese, please do. My sources of learning have all been listening to people and kinda forcing my brain to interpret, rather than actually translate like a dictionary.
    I understand I'll make many mistakes (I'd be surprised if I translate something mistake-free) but you have to understand that I'm doing my best.

  5. #5
    紺碧の闇
    AnimeLyrics Admin
    AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark's Avatar
    Gil
    59,178.57
    Gender
    My Mood
    Busy
    Gifts Little Big Planet Sackboy Neko Tv Prinny
    Mentioned
    70 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    02-05-2019 07:48 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Brunei Darussalam
    Age
    35
    Threads
    26
    Posts
    1,260
    Blog Entries
    297
    AL Lyrics
    1088
    Rep Power
    896
    Gamer IDs

    PSN ID: azutsukimiya

    Default

    One of those rotting in my t/l queue, but I have special interest in this because it's an I've song.

    But once again I remind, I won't be doing any lyric stuff until December because I'm too busy at uni ~_~;

    ...so that you know where you can find me

  6. #6
    Junior Member KingPin is on a distinguished road KingPin's Avatar
    Gil
    140.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    11-02-2007 02:57 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    The Netherlands
    Age
    31
    Threads
    3
    Posts
    7
    Rep Power
    0

    Default

    hmm Ive sound transliterator eh. I've been looking for the romaji to Mami's newest songs, JOINT and triangle.
    edit: nvm found one, even though its way off from the romaji given by eclipse
    edit2: still requesting transliteration, cuz IMO this version is way off.
    Last edited by KingPin; 11-01-2007 at 04:53 PM.

Closed Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. What Are You Listening To?
    By Daenerys in forum Music Discussions
    Replies: 1391
    Last Post: 10-23-2004, 07:58 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts