I'm at the end of my rope with this one! It's a joke involving Japanese dialects, and everyone knows how tricky it is to translate those into English and keep the same idea...
Quick background: In the episode I'm translating, this guy Dedede wanted to eat some crab, so he orders one and it's really a MONSTER crab, but it's been defeated and cooked up...
エスカル:先生お待ちどうさん、これがホンマの蟹魔獣の味どすえ。
Thanks for waiting, now here's the true taste of the crab demon beast.
食べておみーん、なんちゃって。
Give it a try. (Here's one- I'm told he's speaking in a kind of old fashioned way here, as my friend put it "He's speaking in sort of an old way which women in the hotel had spoked in the past because the crab is rich dish in Japan from the past." The way I translated it probably doesn't fit but I'm not sure what a good equivalent would be.)
デデデ:ふん、アホボケカス、そないな気味の悪い化けもん、食えるかいちゅうてんねん、あぁ?ならおのれが 食うたらええやないけ、え?どうやねん?
You idiot, is that creepy demon beast even edible? Why don’t you eat it? Hm? (Is this correct? Kansai is so weird ;_; )
エスカル:ちょっと陛下何で関西弁になっちゃってんの、それ?
Wait, Your Majesty, why did you just start speaking in a Kansai accent? (The character doesn't normally speak that way.)
My friend believes that Dedede started speaking in the Kansai accent because he misunderstood the kind of accent Escargon was using and was trying to imitate him.
I just have no idea how to convey this in subtitles! I know Kansai tends to become a Southern accent in dubs, though I'm not sure how that'd work in a sub. What kind of accent would Escargon's line be? I don't know what it's equivalent might be...
Any help is greatly appreciated.
Bookmarks