Hello all!
Every time I do add the lyrics to a song I just added to my collection I carefully listen to the words to see if what is written is what you really hear: I was quite surprised to find two strange things in one of the most famous songs in anime, the Inu Yasha opening song "Change the World" by V6.
Unfortunately I am as skilled with my ears as unskilled with my Japanese, so I have to move the question over to you :
1st thing:
In the refrain,
"I want to change the world
kaze wo kakenukete
nanimo osorezu ni
ima yuuki to
egao no KAKERA daite"
the ima is sung as IDA. Both at the beginning and the end of the song. Someone want to check the kanji, or maybe it's just dialect, I have no clue. It definiyely sounds IDA to me.
2nd thing:
"I want to change the world
nido to mayowanai kimi to iru mirai
katachi doreba doko made mo toberu sa
Change my mind
jounetsu tayasazu ni shiranai ashita e
tsubasa hiroge hanabatakeru hazu sa
It's wonderland"
The word sung is clearly HABATAKERU, that NA is not to be heard.
As I do file all my music files in the same way, no matter the language, I know that on the net people just copy texts from one site to another, so the translation mistakes become a common error (especially if it's a hiragana/katakana/kanji to romaji translation). The result is that to find a correct translation is almost impossible, not even 1 out of 100 (in this case I'm talking about lyrics of english sonmgs, but I guess that happens everywhere in the world).
Could anyone do a check and tell me if my ears were correct (I most certainly are, but as I said my Japanese skills are very poor, so there may be a rule that makes the "na" from the word hanabatakeru go deaf, like the name "Asuka" that is spoken "Aska"and the "u" disappears)?
Many thanks!
Bookmarks