Sorry but the translation of Futari no Basho has too many errors to enumerate. Would it be OK to replace the translation with mine (below)? As you can see there are lots of differences.
Also the credits arelyrics by Katakiri RekkaMy translation:
music by Takumaru
sung by Katakiri Rekka
I was gazing at the blue sky stretching endlessly above.
It's a very empty colour never displaying anything at all.
In spite of this, for some reason what appeared to shine
was surely that you were beside me, smiling at me.
And so my small but important wish
that we could always stay together as one
let us let into the wind and go to deliver it.
We'll race through the lofty clouds shining white
until we're free of this painful sorrow.
And thus let us someday get through this long, long period
and find a place for us that no one else knows.
Let us flutter our soft, white wings.
For if we believe, we can fly anywhere.
There's nothing at all to fear.
My small but important wish
I'll definitely grant to you.
Knit together with loneliness, fragility and kindness,
your fragile body I was holding tight all this time.
In time, your right hand, cold as ice,
will set free our white bird.
From the bottom of my heart, I continue to wish
that you stay like this never letting go of our joined hands.
And thus let us someday get through this long, long period
and return to the place for us that no one else knows.
Bookmarks