AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: D.Gray-man Ending 7 English Translation

  1. #1
    Junior Member JIMBOYKELLY is on a distinguished road JIMBOYKELLY's Avatar
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    03-21-2020 08:41 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Mar 2020
    Threads
    1
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default D.Gray-man Ending 7 English Translation

    I wanna submit a translation for this ending, but I wanna make sure it’s accurate enough to submit.

    Kanji lyrics

    窓の外の景色 移り変わって
    季節までがあたしを置いてく
    誰より近くにいて 不安の種に
    どうしてあのとき気づけなかった?
    あなたの姿が見えなくなる前に
    たったのたった一言
    「行かないで」が言えなかった

    あなたが幸せならそれで
    いいなんて絶対に言えない
    ねじ曲がったこんな心が
    どうしようもないくらいあたしは嫌い

    誕生日にもらった イニシャルリング
    思い出せば辛いだけなのに
    今更分かったのは 思う以上に
    あなたを必要としてたこと
    二人で築いた時間さえ壊すように
    心と裏腹に出てきた言葉
    味気ないサヨナラ

    あなたがすごく後悔する
    そんな日が来ること望んでる
    意地悪で醜い心が
    昨日よりももっとあたしは嫌い

    あなたが幸せならそれで
    いいなんて絶対に言えない
    ねじ曲がったこんな心が
    どうしようもないくらいあたしは嫌い

    あなたがすごく後悔する
    そんな日が来ること望んでる
    意地悪で醜い心が
    昨日よりももっとあたしは嫌い

    Romaji lyrics

    Mado no soto no keshiki utsurikawatte
    Kisetsu made ga atashi wo oiteku
    Dare yori chikaku ni ite fuan no tane ni
    Doushite ano toki kizukenakatta?

    Anata no sugata ga mienakunaru mae ni
    Tatta no tatta hito koto ikanai de ga ienakatta

    Anata ga shiawase nara sorede
    ii nante zettai ni ienai
    Neji magatta konna kokoro ga
    doushiyou mo nai kurai atashi ha kirai

    de kizuita jikan sae kowasu youni
    Kokoto to urahara ni detekita kotoba ajiki nai sayonara

    Anata ga sugoku koukai suru
    sonna hi ga kuru koto nozonderu
    Ijiwaru de minikui kokoro ga
    kinou yori mo motto atashi ha kirai

    Anata ga shiawase nara sorede
    ii nante zettai ni ienai
    Neji magatta konna kokoro ga
    doushiyou mo nai kurai atashi ha kirai

    Anata ga sugoku koukai suru
    sonna hi ga kuru koto nozonderu
    Ijiwaru de minikui kokoro ga
    kinou yori mo motto atashi ha kirai

    English lyrics

    When I look outside my window, I can see the seasons change
    As they all go passing by, they leave me behind
    You were always there to help me deal with my anxiety
    Why did I not know you were at my side the whole time?

    And as you walked away from me, too far away for me to see
    I wondered if I’d just told you not to leave, maybe you would still be keeping me company

    It’s perfectly fine if you’re as happy as can be
    But this does not mean that you will make me happy too
    I tried to do everything that I’m able to do
    But I don’t think I will ever fix this twisted heart of mine

    I remember on my birthday, I received a ring from you
    Simply thinking about that time is very painful
    I have finally come to realize that I always needed you
    Why did I not know that you were so important?

    And as I think about the time where we were never far apart
    I wonder why I chose to wish you goodbye, all I really want is you to be by my side

    I know that you wish you didn’t leave me all alone
    And you will do anything to be with me again
    My heart becomes much more twisted every single day
    I wish there was something I could do to straighten it all out

    It’s perfectly fine if you’re as happy as can be
    But this does not mean that you will make me happy too
    I tried to do everything that I’m able to do
    But I don’t think I will ever fix this twisted heart of mine

    I know that you wish you didn’t leave me all alone
    And you will do anything to be with me again
    My heart becomes much more twisted every single day
    I wish there was something I could do to straighten it all out

  2. #2
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou has a reputation beyond repute Fuukanou's Avatar
    Gil
    91.01
    Gender
    Gifts Mic Piano
    Mentioned
    31 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    10-08-2022 08:50 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2016
    Location
    on AnimeLyrics.com
    Threads
    70
    Posts
    487
    Blog Entries
    1
    AL Lyrics
    226
    Rep Power
    29

    Default Re: D.Gray-man Ending 7 English Translation

    Hmmm, if I were to say a few things, I'd first recommend you to double check that romaji because there are some pretty obvious mistakes in them (trust me you'll catch them first time double checking). Another thing I'd say is trying to write a very liberal translation when you're not very experienced translating is a bad idea for the simple reason is that it's hard to tell what's an accidental and what's an intention difference with the Japanese; if I were to make a recommendation, you should stick with a more literal translation. What I will say is that there are quite a few parts of the original text which have been ignored and a lot of things that aren't in the original Japanese have creeped in. I also notice that there are a lot of times when you've not quite combined lines in the right way, like あなたが幸せならそれで いいなんて絶対に言えない which should be translated as one phrase.


    I suggest you go through this entire song again with a fine-toothed comb after leaving it for a while to remove any preconceptions you've built up about it during you time translating it and critically think about what the writer's trying to convey.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Replies: 0
    Last Post: 03-14-2017, 01:51 PM
  2. [REQ] English Translation Please?
    By kinda_k00l in forum Lyric Requests
    Replies: 2
    Last Post: 09-10-2015, 06:01 AM
  3. It's Sad - Hyde -English Translation
    By Kenta in forum Lyric Requests
    Replies: 2
    Last Post: 05-15-2008, 03:53 AM
  4. [REQ] english translation to song
    By Catanbri in forum Lyric Requests
    Replies: 5
    Last Post: 05-17-2007, 03:38 AM
  5. need english translation
    By ananth in forum Lyric Requests
    Replies: 0
    Last Post: 04-22-2007, 02:00 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts