The official English name of the Group is Franchouchou, however their actual name in Japanese is Franshushu.「光へ」
歌: フランシュシュ
作詞:古屋 真
作曲・編曲:山下洋介
song: Franchouchou (Franshushu)
lyrics: Shin Furuya (?)
Composition and Arangement: Yousuke Yamashita (?)
Source for Kanji Lyrics:
https://www.lyrical-nonsense.com/lyr...cast/hikari-e/
https://www.uta-net.com/song/259465/
I hope I got the names right ^_^"
I tried looking the names up on Google and putting them into Jisho. I think these are right but I am not certain.
I think the と here is quote particle meant to soften the phrase. But I am not sure.
遠く私は 今旅立ちます
瞼閉じれば 溢れる思い出
tooku watashi wa ima tabidachimasu
mabuta tojireba afureru omoide
Far away, I now embark
if I close my eyelids there are overflowing memories
出会い(出会い)
別れて(別れて)
心で感じて
笑顔(咲く) 涙(輝く)
あの日々を忘れない
deai (deai)
wakarete (wakarete)
kokoro de kan'jite
egao (saku) namida (kagayaku)
ano hibi o wasurenai
An encounter (an encounter)
then a parting (a parting)
then feel it in the heart
a smile (blooms) tears (sparkle)
I won't forget those far off days
命の美しさ そして儚さと
人々の優しさ ありがとう
ノート そっと 閉じるように
光へと歩き出そう
inochi no utsukushisa soshite hakanasa to
hitobito no yasashisa arigatou
nooto sotto tojiru you ni
hikari e to arukidasou
It is beauty of life and the ephemerality
thank you for the everyone's gentleness
When the notebook appears to be softly closed,
let us begin walking toward the light
Okay this is the TV size version, and thus in accordance with the submission rules, won't be submitted until such time as I can find the lyrics for the full song. When I find those lyrics I will admend this post.さよなら、またね
暖かいMemories
sayonara, mata ne
atatakai memories
Good bye, till we meet again
warm Memories
However, after much searching I suspect this might actually be the full song.
EDIT:
Full Song has come out. Here is the full translation.
I Made a few changes to the first part. Mostly, to reflect Uta-net's lyrics. This should be the whole song now.
Minor changes to reflect difference between Uta-net and the other site.遠く 私は 今 旅立ちます
ふぶた 閉じれば 溢れる思い出
tooku watashi wa ima tabidachimasu
mabuta tojireba afureru omoide
Far away, I now embark
I now set out far away
if I close my eyelids there are overflowing memories
出会い 別れて 心で感じて
笑顔咲く 涙輝く あの日々を忘れない
deai wakarete kokorode kan'jite
egao saku namida kagayaku ano hibi o wasurenai
An encounter. Then a parting. I feel it in my heart
a smile blooms. tears sparkle. I won't forget thosefar offdays
Slight change here to be less awkward. I must also say that I don't know too many people who use the word ephemerallity...命の美しさ そして儚さと
人々の優しさ ありがとう
ノート そっと 閉じるように
光へと 歩き出そう
inochi no utsukushisa soshite hakanasa to
hitobito no yasashisa arigatou
nooto sotto tojiru you ni
hikari e to arukidasou
It is beauty of life, and the ephemerality
thank you for everyone's kindness
I give thanks for the beauty and ephemeralness of life
And the kindness of people
When the notebook appears to softly close,
In order to softly close the notebook
let us begin walking toward the light
Anyway I think the と here is quote particle meant to soften the phrase. But I am not sure.
Made a slight change to mirror the last verse more.さよなら またね
あたたかいMemories
sayonara, mata ne
atatakai memories
Good bye, till we meet again,
Good bye warm Memories
I hope I got the first line right. I added the word journey so it would sound better. Also translated ~teyuku as "go on believing" based on advise I recieved in another song.空が 呼んでる 新しい場所へ
高く 知らない 階段を登る
sora ga yon'deru atarashii basho e
takaku shiranai kaidan o noboru
Toward a new place that the sky is calling out to,
Ascending a staircase whose height I don't know
あの日 初めて 踏み出したように 歩く
大きな 明日を信じて行く
ano hi hajimete fumidashita you ni aruku
ookina ashita o shin'jite yuku
I walk like I did on that day that I began my journey.
I go on believing in that grand future
This gave me a bit of trouble. I ultimately decide that "門出は潔く今日という時を" was "the time today that we set out" and added "(on our journey)" to sound better in English. I am not certain about this translation though.門出は潔く 今日という時を
仲間と祝い会おう おめでとう
迷い 歌い 夢を見た 青春よ 永遠に
kadode wa isagiyoku kyou to iu toki o
nakama to iwai aou omedetou
mayoi utai yume o mita seishun' yo eien' ni
Let's have a meeting with our companions
Let's get together with our companions
celebrating the time today that we gallantly set out (on our journey)! Congratulations!
Lost. Singing. It is the adolescense we dreamed! Forever!
And that should be the full song!さよなら、みんな
大切なDiary
sayonara, min'na
taisetsu na Diary
Good bye, everyone,
Good bye dear Diary.
CHANGES IN TEAL/CYAN
Bookmarks