http://www.animelyrics.com/doujin/vo...fectcircle.htm
v2hanasu koto ni sukoshi tsukareta no?I recall that with kuseni the subject of both clauses must be the same. So it either means "Aren't I tired ... / even thought I don't ..." or "Aren't you tired ... / even though you don't ..." I understand the song to be about someone critical of himself so probably "I" must be the intended subject.
dare no koto mo nani mo shiranaikuse ni
Aren't you a little tired of talking?
Even though I don't know about anyone or anything
last versesuna ni kareki de sekai no wa hiiteI think the yoseru and hiku of waves refers to their ebb and flow, so is "pull" is the right word in the second line? I suspect Nata-P is suggesting that the waves moving back (hiku-ing) is what's pulling (hiku-ing) the world, but I'm not sure the best way to express it in English. Maybe "pull back"?
nami ga yosete hiite mata kiete
The wheel of the world is pulled through the sand by dry wood
The waves draw near, pull, and disappear again
Bookmarks