Video links, lyrics and translation so far. (You'll need to click on "English" to see translation.)
The song is about the narrator and a childhood friend."He supposed that the oath he exchanged as children with a friend closer than a brother would be an eternal bond. But his friend betrayed his soul to evil. Believing in justice, he became a priest and tried to save his friend by judging him. However, …"Spolier: In the end, his friend shoots him.
I'm having trouble with a few verses. In verse 2, I understand the words but I'm having trouble putting them together.燃えるように痛む / 赤く光る左眼が / 激しさ増す鼓動に / 心を締め付けるIt seems to say "My left eye, glowing red, in pain like it's on fire, at my intensifying heartbeat tightens my chest." However, I think it's his friend's eye that glows red. But I can't parse the sentence to make sense that way.
moeru yō ni itamu / akaku hikaru sagan ga / hageshisa masu kodō ni / kokoro o shimetsukeru
Verse 5:燃えるように熱く / 悲鳴上げる両目が / 激しさ増す炎に / その色変えてゆくI think it means "Hot enough to be on fire, your screaming eyes with intensifying flames turn you into that colour." I would just like someone to check that I've parsed it sensibly.
moeru yō ni atsuku / himei ageru ryōme ga / hageshisa masu honoo ni / sono iro kaete yuku
Finally verse 6, my understanding is that his friend shoots him.刹那の痛みは君が為 / その胸に / 咲かせる真っ赤な薔薇ばらを / 贈ろう君へ / ...I translate it as "The momentary pain is because of you. In your chest the blood-red rose you let blossom I shall bestow to you." However, I think it's the speaker's chest, and it's bestowed by his once friend. Maybe it's a conversation between two speakers?
setsuna no itami wa kimi ga tame / sono mune ni / sakaseru makka na bara o / okurō kimi e
Any ideas?
Bookmarks