Full lyrics and provisional translation: http://lenslyrics.ml/angelheart.html

I've just submitted the romaji but I'm uncertain about the meaning in a couple of places.


verse 1
もう イヤという言葉が / 疲れてきたと イイワケにするの
To say I've had enough, / I make the excuse that I'm getting tired.

The problem I'm having is that が makes 言葉 the subject, but I can't figure out what verb. I've translated it as if it were を (i.e. the lyrics have a grammatical mistake, which would not be the first time), but is there is an interpretation that preserves it as が?


verse 3
まだ 気づかないあなたの / 瞳に 踊り狂いそう / 酔いしれる甘い エンジェル・ハート

You do not notice yet / but in your eyes you're dancing wildly, / my sweet, intoxicated angel heart.



I'm not sure whether it's I'm dancing wildly (reflected in your eyes), or your eyes look like those of someone who's dancing wildly. NB I checked 酔いしれる is intransitive so angel heart seems to be the one who is intoxicated.




Finally, does anyone know or can figure out the connection is between angel heart and magical nuko len len?