AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: 君影草 (Kimikagesou)

  1. #1
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu's Avatar
    Gil
    2,116.55
    Gender
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    07-17-2017 01:46 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Australia
    Threads
    38
    Posts
    110
    AL Lyrics
    205
    Rep Power
    42

    Default 君影草 (Kimikagesou)

    I always struggle with hazu after past tense. Does anyone have a way to understand it?

    In particular, 君影草 has the lines
    二人は同じ夢を見てた
    そう信じてたはずなのに
    小さな意地が 距離を作る
    あの時もっと 素直になれたなら

    We had the same dream
    ???
    Yet, a small stubbornness became a distance between us.
    If only I could have been more open …
    Does it mean I should have believed we had the same dream, or I assumed we had the same dream, or ...?


    Another verse I'm struggling with is
    想い出は美しいまま
    二重にパスワードを掛けて
    大切に 奥のほうに しまっておくよ
    もしパスワードごと
    君のことを奇麗に忘れられたなら
    どんなに 幸せだろう


    while you're still beautiful,
    I'll lock my memories [of you] with a double password

    and treasure them safely deep inside
    if, passwords and all,

    you were forgotten prettily, ???

    how happy would it be

    I'm not sure how 奇麗に忘れられた is meant to be taken.



    Any ideas or suggestions welcome!


    Oh, song can be heard .

  2. #2
    Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Fuukanou is on a distinguished road Fuukanou's Avatar
    Gil
    2,237.90
    Gender
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    07-17-2017 03:23 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2016
    Location
    England
    Threads
    22
    Posts
    58
    AL Lyrics
    35
    Rep Power
    1

    Default Re: 君影草 (Kimikagesou)

    http://ejje.weblio.jp/sentence/conte...9A%E3%81%A0%22

    It appears that it it meant to be the former translation "I should have believed that we had the same dream" according to these model sentences. That being said, the latter translation makes more sense in context...

    奇麗に忘れられた I believe the 'kirei ni' means like a clean cut, completely, gone as if it were never there. As in "It had been wiped completely from my mind" c.f. さっぱり
    reference definition 3: http://jisho.org/search/%E7%B6%BA%E9%BA%97
    Last edited by Fuukanou; 07-04-2017 at 10:59 AM.
    [Notice: the preceding post was written by someone with a poor grasp of the Japanese language. If you could correct me when I make mistakes, it'd be much appreciated.]

  3. #3
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu's Avatar
    Gil
    2,116.55
    Gender
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    07-17-2017 01:46 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Australia
    Threads
    38
    Posts
    110
    AL Lyrics
    205
    Rep Power
    42

    Default Re: 君影草 (Kimikagesou)

    thanks for the comments.

    to me, future + hazu suggests that you think that something is likely to will happen even if it's not guaranteed, while past + hazu suggests that something could have had a good chance of happening but didn't for some reason. so そう信じてたはず would mean "it would have been possible to believe that [we had the same dream] but I didn't believe it".

    like you say, it would make more sense to say "I assumed that [we had the same dream]" but not sure how you can get that meaning from the sentence. unless it means "I would have thought that you believed it [but you didn't]"? now i'm really confused.

    about kirei ni, that interpretation did cross my mind, but then it would mean, "how happy I would be if I clean forgot all about you". that seems a strange. why would he save his memories of her and then be happy if he forgot them? perhaps its his memory of her that's troubling him and he wants to forget all about her and get on with his life, but i don't get that tone from the rest of the lyrics.

  4. #4
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu's Avatar
    Gil
    2,116.55
    Gender
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    07-17-2017 01:46 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Australia
    Threads
    38
    Posts
    110
    AL Lyrics
    205
    Rep Power
    42

    Default Re: 君影草 (Kimikagesou)

    FYI I ended up asking the songwriter and it's like I suggested in my last message, he would be happy to forget so as to avoid the internal conflict between loving her and not getting on with her.

  5. #5
    Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Fuukanou is on a distinguished road Fuukanou's Avatar
    Gil
    2,237.90
    Gender
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    07-17-2017 03:23 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2016
    Location
    England
    Threads
    22
    Posts
    58
    AL Lyrics
    35
    Rep Power
    1

    Default Re: 君影草 (Kimikagesou)

    That's a novel solution method if anything...
    [Notice: the preceding post was written by someone with a poor grasp of the Japanese language. If you could correct me when I make mistakes, it'd be much appreciated.]

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Replies: 6
    Last Post: 09-13-2014, 04:38 PM
  2. [Req] Rewrite 偽らない君へ (rom/eng)
    By shadow22619 in forum Lyric Requests
    Replies: 3
    Last Post: 02-22-2013, 07:21 PM
  3. What's the difference between 君 and きみ/キミ ?
    By Tyraxx in forum Japanese Language
    Replies: 7
    Last Post: 05-14-2012, 02:06 AM
  4. translating 徒然草
    By dabura667 in forum Japanese Language
    Replies: 1
    Last Post: 12-19-2008, 03:10 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts