Hi all!
I just recently took the Japanese test and was accepted to be a contributor for AL, so I've been working on some songs I wanted to see translated, one of which is 硝子の瞳 by シド. My Japanese is fairly good, but there were still a few sections, namely the chorus, where I ran into trouble -- even my Japanese roommate had difficulty figuring it out, so we never came to a conclusion! Below is what I have so far; the parts I'd like assistance with are bolded, and the red words are bits I'm especially unsure about. Thank you in advance!
遠くから 君が 壊れる音 聞こえてた
I could hear the sound of you breaking from far away
水面に映ってる 黒 澄んだ空の 深さは
The depth of the clear black sky, reflected on the water’s surface
僕らの向かうべき 場所を 濁すように 覆う
Conceals the place we should return to, as if blurring it
戻れない日々 背負ったら 漕ぎ出そう この夜へ
If you’re burdened with the days we can’t go back to, let’s begin rowing into this night
抱きしめた 君の 華奢な未来は
I held close your fragile future, which seemed
儚く 壊れそうで 綺麗さ
so fleeting and broken, yet beautiful
何もかも 投げ出したっていいから 守りたい
It’s fine to throw away everything, because I want to protect you
君が 抱え込んだ 眠れない夜の 理由を
The reason behind the sleepless nights you were carrying in your arms
優しく 取り除くことは できないけど
Can’t be removed gently, however
怖くはないさ さあ手を繋いだなら 一緒に 堕ちてみよう
There’s no fear here, so if we join hands, let’s fall and find out together
抱きしめた 君の 華奢な未来は
I held close your fragile future, which seemed
儚く 壊れそうで 綺麗さ
so fleeting and broken, yet beautiful
何もかも 投げ出したっていいから 守りたい
It’s fine to throw away everything, because I want to protect you
遠くから 君が 壊れる音
I could hear the sound of you breaking from far away
微かに 聞こえた 気がしたんだ
I noticed that I could hear it faintly
鳴りやまない 答えのない 痛みは 終わらせよう
I will end this incessantly ringing pain, which has no answer
抱きしめた 君の 華奢な未来は
I held close your fragile future, which seemed
儚く 壊れそうで 綺麗さ
so fleeting and broken, yet beautiful
何もかも 投げ出したっていいから この手で守るから
It’s fine to throw away everything, because I will protect you with these hands
My main two issues are: what is the function of 綺麗さ in the sentence? My roommate and I debated for like half an hour whether it's a noun ending in sa, or the sa is a sentence-end emphasis particle. Second, what are the subjects of 抱きしめた and 守りたい? You can see my interpretation above, but I'm still not sure if the 抱きしめたこと is 未来, and likewise if the 守りたいこと is 君 or 君の未来。
Any help and feedback is greatly appreciated! <3
Bookmarks