AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

Closed Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Itsumo Nando Demo

  1. #1
    Junior Member Nandeyanen! is on a distinguished road Nandeyanen!'s Avatar
    Gil
    81.32
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    12-24-2016 07:18 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Dec 2016
    Threads
    1
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Itsumo Nando Demo

    Here we go, newly registered and right into the thick of it..!

    http://www.animelyrics.com/anime/sen...onandodemo.htm
    http://www.animelyrics.com/anime/sen...onandodemo.jis

    A correction which is hard to catch. Here are the lines, both romaji and kanji.

    "ikiteiru fushigi shindeiku fushigi
    hana mo kaze mo machi mo minnaonaji"

    「生きている不思議 死んでいく不思議
    花も風も街も みんなおなじ 」

    Now, if you watch a couple of videos, the subtitles would agree but, listen closely.




    The reading of 「行く」is, as is common, mistransliterated to "iku" (「いく」) instead of "yuku" (「ゆく」) after "shinde" (「死んで」).

    I propose the following changes.

    http://www.animelyrics.com/anime/sen...onandodemo.htm

    "ikiteiru fushigi shindeyuku fushigi
    hana mo kaze mo machi mo minna onaji"

    http://www.animelyrics.com/anime/sen...onandodemo.jis

    「生きている不思議 死んで行く不思議
    花も風も街も みんなおなじ 」

    I don't see a furigana utility, but in this case it would be helpful as the reading for 行くasゆくis definitely uncommon enough to warrant such notation. And I am trying to slip a space between "minna" and "onaji" in as a sideband, because it makes sense.

    Cheers!

  2. #2
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    55
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Re: Itsumo Nando Demo

    The official lyrics (http://www.kasi-time.com/item-4421.html) say いく, so I'm not changing the kanji, but I'll change the translit, since their purpose is mainly to allow people to sing along, so they should adhere more closely to what's sung when it's not the same as what's written. I'll put the space in "minna onaji" too.

  3. #3
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu has a reputation beyond repute Raichu's Avatar
    Gil
    5,247.47
    Gender
    Gifts 025 - Pikachu
    Mentioned
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-02-2021 10:00 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Australia
    Threads
    83
    Posts
    213
    AL Lyrics
    845
    Rep Power
    46

    Default Re: Itsumo Nando Demo

    it's common to write いく even in hiragana and sing it as yuku. i think it's because it's the same word and how you say it depends on the speaker: some people say iku and some yuku, and has nothing to do with meaning. since romaji is to help people follow and/or sing the song themselves, i prefer to make the romaji follow what's actually sung.

    while i'm looking at it, there are lots of places where the transliterator stuck two words together. i think they should be separated:

    yonde iru mune no dokoka oku de
    itsumo kokoro odoru yume wo mitai

    kanashimi wa kazoe kirenai keredo
    sono mukou de kitto anata ni aeru

    kurikaesu ayamachi no sono tabi hito wa
    tada aoi sora no aosa wo shiru
    hateshinaku michi wa tsuzuite mieru keredo
    kono ryoute wa hikari wo idakeru

    sayonara no toki no shizuka na mune
    zero ni naru karada ga mimi wo sumaseru

    ikite iru fushigi shinde yuku fushigi
    hana mo kaze mo machi mo minna onaji

    yonde iru mune no dokoka oku de
    itsumo nando demo yume wo egakou

    kanashimi no kazu wo iitsukusu yori
    onaji kuchibiru de sotto utaou

    tojite iku omoide no sono naka ni itsumo
    wasuretaku nai sasayaki wo kiku
    konagona ni kudakareta kagami no ue ni mo
    atarashii keshiki ga utsusareru

    hajimari no asa (no) shizuka na mado <-- why is "no" in brackets?
    zero ni naru karada mitasarete yuke

    umi no kanata ni wa mou sagasanai
    kagayaku mono wa itsumo koko ni
    watashi no naka ni mitsukerareta kara

    btw that's the first song i ever translated. i think this translation can be improved but let's leave that for next time.

  4. #4
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    55
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Re: Itsumo Nando Demo

    Quote Originally Posted by Raichu View Post
    it's common to write いく even in hiragana and sing it as yuku. i think it's because it's the same word and how you say it depends on the speaker: some people say iku and some yuku, and has nothing to do with meaning. since romaji is to help people follow and/or sing the song themselves, i prefer to make the romaji follow what's actually sung.
    Yes, thanks, that's what I was vaguely getting at.

    Quote Originally Posted by Raichu View Post
    hile i'm looking at it, there are lots of places where the transliterator stuck two words together. i think they should be separated
    Will do.

Closed Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. [req] hajimari wa itsumo ame(english)
    By shokupanman1 in forum Lyric Requests
    Replies: 6
    Last Post: 12-05-2011, 07:49 PM
  2. [TV series] Jungle wa Itsumo Hare Nochi Guu
    By Die Tod von Euch in forum Anime, Manga and Video Game Reviews
    Replies: 0
    Last Post: 06-01-2005, 07:24 PM
  3. Jungle Wa Itsumo Hale Nochi Guu
    By Candy-StarR in forum Wallpapers
    Replies: 18
    Last Post: 05-28-2004, 06:49 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts