AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Gacharic Spin - Yumekuizame

  1. #1
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    55
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Gacharic Spin - Yumekuizame

    There's only one line in this song that I really struggled with, but as usual I'm happy to have feedback on anything.

    Yumekuizame - 夢喰いザメ - Dream-Eating Sharks

    そりゃそうです 入手するには簡単が1番いい
    味付けはスキルか?レシピを見ればいいのか

    sorya sou desu nyuushu suru ni wa kantan ga ichiban ii
    ajitsuke wa SUKIRU ka? RESHIPI o mireba ii no ka

    That's right, the easiest ones are the best to catch
    Do you have a talent for seasoning? You can look at a recipe, right?

    後は運とタイミングで
    料理してPerfect!盛り付けしてwao!!
    フルコースの「夢」をさぁいただきますか

    ato wa un to TAIMINGU de
    ryouri shite Perfect! moritsuke shite wao!!
    FURU KOOSU no "yume" o saa itadakimasu ka

    Then, with luck and timing,
    Prepare it--perfect! Serve it up--wow!!
    Shall we eat up a full-course meal of dreams?

    それはそれはごめんなさい 今の話は全部ね
    お隣さんの事 私達の事じゃない

    sore wa sore wa gomen nasai ima no hanashi wa zenbu ne
    o-tonari-san no koto watashi-tachi no koto ja nai

    Sorry, sorry, what I said just now was all
    Not our thoughts, but our neighbors'

    何も知らないのに好き勝手に言いやがって
    ふざけないで

    nani mo shiranai no ni suki katsute ni iiyagatte
    fuzakenaide

    They don't know anything, but they selfishly say that crap anyway
    Don't mess with us!

    Desperate!もう Desperate!
    いつまでもここにね
    居ると思ったら大間違い 限界はきてるよ
    夢も希望も消えない味方なの
    今闘い狙い定めて向こう側に Go!

    Desperate! mou Desperate!
    itsumademo koko ni ne
    iru to omottara oomachigai genkai wa kite'ru yo
    yume mo kibou mo kienai mikata na no
    ima tatakai nerai sadamete mukougawa ni Go!

    Desperate! Already desperate!
    If you thought you'd always be here
    Big mistake! We're reaching the limit
    Dreams and hope are our unfading allies
    Now we'll fight and aim and we'll definitely make it to the other side!

    それはそうです 人は無情 冷淡な生き物でしょ
    面倒くさいなバイバイ チヤホヤしてたくせにね

    sore wa sou desu hito wa mujou reitan na ikimono desho
    mendoukusai na BAIBAI CHIYAHOYA shite'ta kuse ni ne

    That's right, people are cruel, cold-hearted beings
    Even though you make a fuss over them, they say "you're too much trouble, bye-bye"

    比べる大人は そう夢喰いザメ
    逃げ遅れて足とられた

    kuraberu otona wa sou yumekuizame
    nigeokurete ashi torareta

    I'd compare adults to dream-eating sharks
    If you're too slow to run away, you'll be grabbed by the leg

    Desperate!もう Desperate!
    「どうせ」がお決まり
    待って!口癖はやめにしてそれじゃおしまいでしょ
    愛も勇気もここにはあるから
    あの日のように熱い気持ち 今叫ぶんだ

    Desperate! mou Desperate!
    "douse" ga o-kimari
    matte! kuchiguse wa yame ni shite sore ja oshimai desho
    ai mo yuuki mo koko ni wa aru kara
    ano hi no you ni atsui kimochi ima sakebu n'da

    Desperate! Already desperate!
    "Anyway" is routine [1]
    Wait! Give up the tired sayings, I'm done with those
    I've got love and courage
    So I'll shout out with passion like I had back then

    誰かが夢喰いザメに今日も夢を食べられ
    保証も責任感もないくせに笑って夢を見ている

    dareka ga yumekuizame ni kyou mo yume o taberare
    hoshou mo sekininkan mo nai kuse ni waratte yume o mite iru

    Today, too, someone is having their dreams eaten by the dream-eating sharks
    Though they don't have any certainty or sense of responsibility, they dream, smiling

    Desperate!もう Desperate!
    いつまでもここにね
    居ると思ったら大間違い 限界はきてるよ
    夢も希望も消えない味方なの
    今闘い狙い定めて向こう側に Go!

    Desperate! mou Desperate!
    itsumademo koko ni ne
    iru to omottara oomachigai genkai wa kite'ru yo
    yume mo kibou mo kienai mikata na no
    ima tatakai nerai sadamete mukougawa ni Go!

    Desperate! Already desperate!
    If you thought you'd always be here
    Big mistake! We're reaching the limit
    Dreams and hope are our unfading allies
    Now we'll fight and aim and we'll definitely make it to the other side!

    [1] Okay, so 「どうせ」 here is clearly representing some sort of attitude that the singer finds too commonplace, but I can't quite figure out from context what exactly it is that the singer is complaining about here, and it's too common a word for me to Google to try to find out how it's being used idiomatically. Any ideas?

  2. #2
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~ has a reputation beyond repute Haze~'s Avatar
    Gil
    2,128.32
    Gender
    My Mood
    Asleep
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    02-02-2021 06:06 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Aug 2014
    Threads
    28
    Posts
    160
    AL Lyrics
    107
    Rep Power
    44

    Default Re: Gacharic Spin - Yumekuizame

    [1] - I think you have the right idea about 「どうせ」 here, but I'd probably go with "Either way..." instead (considering "anyway" would be placed at the end of a sentence when translating「どうせ」that way). But yeah, it isn't exactly rare to hear people say どうせ like: 「どうしてそんなに頑張っているんですか?どうせ時間の無駄だよ。」, 「どうせ死ぬんだから・・・[something]」, etc.

    I can see why the singer would want people to stop saying that, lol.

    >...それじゃおしまいでしょ

    I think it's more like:

    "Give up the tired sayings - it'll all be over if you keep it up[, wouldn't it?]." or something like that.

    >比べる大人は そう夢喰いザメ
    逃げ遅れて足とられた
    >I'd compare adults to dream-eating sharks
    If you're too slow to run away, you'll be grabbed by the leg

    This bit kind of bothers me... I like your interpretation of the first line, but I'm not seeing 比べる or anything like that, which makes it a bit hard to see it that way.
    Couldn't it be that "adults are shattering dreams by comparing one person to another person (who's better than the first one)"? Which would make it: "The comparing adults are dream-eating sharks".

    That past tense there looks like it could lead to something different, too (though it might just be me). Like: "I was too late to run away, and..."?

    But other than that, it all looks good to me!
    Last edited by Haze~; 07-15-2016 at 03:24 AM.

  3. #3
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    55
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Re: Gacharic Spin - Yumekuizame

    Thanks!

    >Couldn't it be that "adults are shattering dreams by comparing one person to another person (who's better than the first one)"? Which would make it: "The comparing adults are dream-eating sharks".

    It's true, the grammar does support translating it as "comparing adults," but there's no context for that at all, like, what are they comparing and why is it relevant that they're comparing things? (I mean, your extrapolation makes sense, but it is an extrapolation.) It probably is more correct to change it, I just feel like people reading the translation would hit that line and be like "what the heck is that supposed to mean?" Ah well, I guess that would be the lyricist's fault and not mine.

  4. #4
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    bambooXZX will become famous soon enough bambooXZX's Avatar
    Gil
    2,898.58
    Gender
    Mentioned
    18 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-21-2020 06:30 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jan 2011
    Threads
    21
    Posts
    148
    AL Lyrics
    129
    Rep Power
    11

    Default Re: Gacharic Spin - Yumekuizame

    Personally, I feel like the object of comparison is meant to be implicit in the listener's reality, and comparing kids to others is accepted by now as just something that adults/parents do. I'd say verse 3 supports this:

    それはそれはごめんなさい 今の話は全部ね
    お隣さんの事 私達の事じゃない

    I think this should be more like "Sorry, but everything you've been talking about is our neighbors' [characteristics/achievements/lives], not ours." It's that feeling when you're sitting at the dinner table and your parents go on about things the other kids have done better than you, ignoring all of your own positives, and why in the world can't you do it too, and then you bring up a counterexample and they reply with "why compare yourself to anyone less" etc etc etc... (Totally not from personal experience, right? right? ...)

    ---

    A few other things:
    -Verse 4: 'katsute' in romaji should be 'katte'
    -In each chorus with いつまでもここにね, I think it's more like "If you think I'll be here forever" - it's a song of rebellion, and escaping home would mean depriving the sharks of their food source.
    -For どうせ, I think the sentiment is from the speaker, not only as acceptance of things that will happen anyway, but also as in the easy way in which people can slip into passive-aggression (「どうせ私が悪いでしょ」 etc), and the speaker is urging herself to abandon that in favor of embracing true courage/action. "If I allow myself to settle into the status quo and the bad habits, that will be the end of me."
    Last edited by bambooXZX; 07-18-2016 at 08:19 PM.

  5. Thanks EJTranslations thanked for this post
  6. #5
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    55
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Re: Gacharic Spin - Yumekuizame

    Thanks, that helps a lot.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Take a Spin
    By Vintniv in forum Wallpapers
    Replies: 0
    Last Post: 03-17-2011, 10:47 AM
  2. My Fallout spin off
    By Hell patrol in forum Video Games
    Replies: 0
    Last Post: 12-02-2009, 05:28 PM
  3. Long lost members (not a spin-off)
    By Buruku in forum Miscellaneous Miscellany
    Replies: 39
    Last Post: 04-07-2007, 09:18 AM
  4. Charmed Spin-Off
    By Andrew in forum Miscellaneous Miscellany
    Replies: 17
    Last Post: 10-06-2005, 12:49 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts