This song is so weird. Please help me.
鬼の首を取ったように喜んで
誰かに教えてどうすんですか
そんなこそこそやってまでして
oni no kubi o totta you ni yorokonde
dareka ni oshiete dou sun'desu ka
sonna kosokoso yatte made shite
Happy as if you had a demon by the throat
What will you do when instructed by someone?
You even do things that stealthily [1]
人のミスがそんなに楽しくて
自分の成功はいいんですか
自分を過小評価してませんか
hito no MISU ga sonna ni tanoshikute
jibun no seikou wa ii n'desu ka
jibun o kashouhyouka shite'masen ka
If people's failures are that enjoyable
Then aren't your successes good?
Aren't you undervaluing yourself?
もっと自分を信じて
開き直ればいいじゃない
それすらもできませんで何が高尚なご託だ
誰も聞く耳持ち合わせません
リアルな本気を見せて下さい
motto jibun o shinjite
hirakinaoreba ii ja nai
sore sura mo dekimasen de nani ga koushou na gotaku da
daremo kiku mimi mochiawasemasen
RIARU na honki o misete kudasai
Believe in yourself more
It's all right to be defiant
If you can't even do that, then what's that lofty speech?
Nobody's going to listen to you [2]
Show me something real [3]
そんな古いこと取り沙汰して
それに固執して何年ですか
自分のほうが黴びてませんか
sonna furui koto torizata shite
sore ni koshitsu shite nannen desu ka
jibun no hou ga kabitemasen ka
Gossiping about such an old thing
How many years have you been hung up on that?
Isn't your self rusting away?
子供の時追ってた夢は
今も遠いまま飛んでますか
正反対に落ちちゃってませんか
kodomo no toki otte'ta yume wa
ima mo tooi mama tonde'masu ka
seihantai ni ochichatte'masen ka
Is the dream you were chasing as a child
Still flying somewhere far away?
Or, on the contrary, has it fallen?
もっと自分を認めて
格好つければいいじゃない
それすらも出来ませんで何様きどりのつもりだ
誰も褒めてくれなどしません
リアルな本気を見せてください
motto jibun o mitomete
kakkou tsukereba ii ja nai
sore sura mo dekimasen de nanisama kidori no tsumori da
daremo homete kure nado shimasen
RIARU na honki o misete kudasai
Accept yourself more
It's all right to show off
If you can't even do that, who are you trying to fool?
Nobody's going to praise you
Show me something real
生きていくのは辛いよね
それはあたしも同じだよ
だからこれを受け取ってほしいよ
ikite iku no wa tsurai yo ne
sore wa atashi mo onaji da yo
dakara kore o uketotte hoshii yo
It's hard to go on living
It's the same even for me
So I want you to accept that
もし面と向かって話せば
お互い似てることがわかって
わかりあえたりするんじゃないでしょうか
moshi men to mukatte hanaseba
otagai nite'ru koto ga wakatte
wakariaetari suru n'ja nai deshou ka
If we could talk face-to-face
You'd see that we two are just the same
And maybe we'd be able to understand each other
もっと自分を信じて
ひたすら自分信じて
汗や泥にまみれてだって
今以上に頑張れば
眩しすぎる世界が待ってる
そこまでの切符はもう持ってる
リアルな本気を見せてください
motto jibun o shinjite
hitasura jibun shinjite
ase ya doro ni mamirete datte
ima ijou ni ganbareba
mabushisugiru sekai ga matte'ru
soko made no kippu wa mou motte'ru
RIARU na honki o misete kudasai
Believe in yourself more
Believe in yourself wholeheartedly
Even if you're smeared with sweat and mud
If you try harder than you're doing now
A dazzling world awaits you
And you already have a ticket to it
Show me something real
[1] I know 鬼の首を取ったように is an expression, but I can't really think of a good English equivalent, and just saying "as if you've really accomplished something great" or whatever seems lackluster, so I'm not sure what to do with it. What's more important, though, is that I'm not sure what the overall meaning of this stanza is in the first place. How does any of this stuff fit together?
[2] Literally it's something like "nobody shares their listening ears," but that sounds weird, and I'm assuming "nobody's going to listen to you" is what it's getting at (especially by analogy with the second chorus)? But I'm not totally sure, because this song is weird.
[3] I'm taking liberties to avoid redundancy, but do you think it's too much? "Show me real honesty" or something could work, I guess.
Bookmarks