Link: http://www.animelyrics.com/doujin/vo...nnegomenne.htm
2nd Stanza
The term oshikki is translated to pee-pee (literal) when in this case it should be used as pee or urine. Original translator has been checked and is inactive.
AnimeGalleries [dot] Net | AnimeWallpapers [dot] Com | AnimeLyrics [dot] Com | AnimePedia [dot] Com | AnimeGlobe [dot] Com |
Link: http://www.animelyrics.com/doujin/vo...nnegomenne.htm
2nd Stanza
The term oshikki is translated to pee-pee (literal) when in this case it should be used as pee or urine. Original translator has been checked and is inactive.
Sorry, that's a style choice and not an inaccuracy. I'm leaving it as is.
Actually, I kind of feel like the double 'pee-pee' suggests "penis" more than it does "urine", which could be an association we'd want to avoid. Then again, maybe that's a regional thing...
Yeah, I figured that was what the issue was, but my personal experience of baby talk is that it can mean either thing? IDK, I'm just kind of leery of making a habit of making stylistic tweaks like this to other people's translations and would rather stick to corrections of things that are actually wrong, personally.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks