AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: [REQ] Game OP: Into the Sky - Joe Rinoie

  1. #1
    Junior Member Edutrix is on a distinguished road Edutrix's Avatar
    Gil
    111.48
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-13-2015 09:36 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Aug 2015
    Threads
    1
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default [REQ] Game OP: Into the Sky - Joe Rinoie

    Requesting a translation of the song "Into the Sky" by Joe Rinoie from the game Kinki no Magna.

    The translation alone would be great but if possible, I'd also like it to be romanized. The romanization is for crosscheck/learning purpose..

    Thank you!

    Nico: http://www.nicovideo.jp/watch/sm23979955

    Youtube:
    Last edited by Edutrix; 08-11-2015 at 03:27 AM.

  2. #2
    Junior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    GrammarNinja64 is on a distinguished road GrammarNinja64's Avatar
    Gil
    3,195.85
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-19-2015 02:03 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jun 2015
    Threads
    1
    Posts
    20
    Rep Power
    0

    Default Re: [REQ] Game OP: Into the Sky - Joe Rinoie

    I got most of it but there were certain parts I cound't hear no matter how hard I tried.

    Googling for lyrics turned up absolutely nothing. Besides the part I couldn't hear, one of the lines might have a different interpretation. Technically, the ashita might be ashita=tomorrow or ashita=morning, depending on the kanji.

    無限の闇の中
    二人手を繋いで
    行く当てのない旅へ
    足音だけがこだまして
    凍えた胸に響く

    mugen no yami no naka
    futari te wo tsunaide
    yuku ate no nai tabi e
    ashioto dake ga kodamashite
    kogoeta mune ni hibiku

    Holding hands in the infinite darkness
    the two of us set out on a journey with no destination
    only our footsteps echo
    and they resound in my frozen heart.

    あしたから光指す世界へと
    まっすぐな思い抱きしめて
    変えてみせるよ、君と

    ashita kara hikari sasu sekai eto
    massugu na omoi dakishimete
    kaete miseru yo, kimi to

    Starting tomorrow, holding tightly to our earnest feelings
    I'll turn the world into one that light shines into
    with you

    Into the sky
    (あわれた?)静寂の中に君がいて
    言葉(なんかなくて?)ふたりは(つってる?)

    Into the sky
    (awareta?)seijaku no naka ni kimi ga ite
    kotoba (nanka nakute?) futari wa (tsutteru?)

    Into the sky
    you are in the silence (???)
    [can't translate without the complete line]

    So hold me tight
    隠された真実を今解き明かそう
    答えはこの手の先にある

    So hold me tight
    kakusareta shinjitsu wo ima tokiakasou
    kotae wa kono te no saki ni aru

    So hold me tight
    Let's go shine light on the hidden truth
    The answer is within our reach (lit. before=ahead of our hands).

    君と二人で

    kimi to futari de

    together with you

  3. Thanks Edutrix thanked for this post
    Likes Edutrix liked this post
  4. #3
    Junior Member Edutrix is on a distinguished road Edutrix's Avatar
    Gil
    111.48
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-13-2015 09:36 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Aug 2015
    Threads
    1
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: [REQ] Game OP: Into the Sky - Joe Rinoie

    That is perfect, thank you so much!

    About the part that is barely audible, I think it'd go like this from my interpretation

    awareta seijyaku no naka ni kimi ga ite
    kotoba nanka nakute futari wa tsuiteru

    In other words, it'd go somewhere along the line of

    You appeared in the broken silence
    Soundlessly, we're connected to each other.

    Correct?

  5. #4
    Junior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    GrammarNinja64 is on a distinguished road GrammarNinja64's Avatar
    Gil
    3,195.85
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-19-2015 02:03 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jun 2015
    Threads
    1
    Posts
    20
    Rep Power
    0

    Default Re: [REQ] Game OP: Into the Sky - Joe Rinoie

    Quote Originally Posted by Edutrix View Post
    That is perfect, thank you so much!

    About the part that is barely audible, I think it'd go like this from my interpretation

    awareta seijyaku no naka ni kimi ga ite
    kotoba nanka nakute futari wa tsuiteru

    In other words, it'd go somewhere along the line of

    You appeared in the broken silence
    Soundlessly, we're connected to each other.

    Correct?
    Unfortunately, no.

    Even if we assume that it is awareta, that would be the passive or the honorific of au (to meet or to match), which can't modify or describe kimi. I wanted it to be wareta, which would mean broken (in the sense of shattered), but I definitely hear too many syllables/mora for that, and if we believe the next line, then there's not much reason to think that the silence was broken somehow. To appear is arawareru, and the "ite" part doesn't connote "appearing". Also, that first line is in the same tense as the second line, which is in present tense.

    And even if we assume that the second line does say tsuiteru (which I don't think it does, but I just can't figure out what's going on), then it wouldn't say anything about being connected, which is tsunagatte iru. futari wa tsuiteiru would mean "the two of (you/them) are with me", but the song doesn't establish that there are 3 people and seems to be working from the perspective that there are two, "kimi" and the singer.

    This is why my head was exploding when I was trying to figure this part out. Usually the hard part is figuring out what English the singers think they're saying.

    Maybe someone can get a native speaker to figure out what the words there are. I was very surprised that there were no websites with the lyrics.

  6. Thanks Edutrix thanked for this post
  7. #5
    Junior Member Edutrix is on a distinguished road Edutrix's Avatar
    Gil
    111.48
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-13-2015 09:36 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Aug 2015
    Threads
    1
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: [REQ] Game OP: Into the Sky - Joe Rinoie

    The official site for the game itself doesn't have the lyrics and there isn't a full version/ CD of it. There isn't anything remotely like a transliterated lyrics from gaming site either.
    On not-so-bright side, even native people who played the game have problems with the lyrics so there is that,

    I tend to forgot the tense since I'm not an native English speaker but I can't believe I write it down wareta as awareta. Welp.

    Digging/Asking around also got me this 割れた静寂の中に君がいて 言葉なんかなくてふたりはつうじてる / 現れた静寂の中に君がいて 言葉なんかなくて二人は通じてる

    I wonder should I take this over to 'Lyrics Discussion' to get more options. Worst come to worst, I may need to choose a liberal translation that suits best to the theme. Haaah...

    Thanks for the quick and useful response, though!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Deathnote-The Game (Full Mystery Game)(Fan Game)[Registration Open]
    By Evilflame101 in forum Miscellaneous Miscellany
    Replies: 1
    Last Post: 04-07-2008, 12:30 AM
  2. Replies: 0
    Last Post: 07-05-2007, 04:59 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts