The translation for Fly Away (link) is way off.
To give some quick examples, the very beginning of the song is currently translated as a question simply because the sentence ends in の (it's actually just "feminine speech"). Also, every line with ほど is mistranslated. The mistakes add up in a way that can't be fixed just by making a few changes here and there.
I've attached a retranslation.
There's also a mistake in the romaji and the kanji.
The beginning of the second stanza reads
It should readKokoro no oku kakushiteta yowasa
Mite mi nai furi shite dakedo
.Kokoro no oku kakushiteta yowasa
Mite mi nai furi shiteta kedo
The kanji part contains the same mistake.
I don't think I saw any other lyric/transliteration mistakes. However, I think that "mituketa no" and "YOU ARE MY SUNSHINE" shouldn't be on the same line. I attached a file with the romaji changes to make what I'm saying easier to see.
Bookmarks