http://www.animelyrics.com/doujin/vo...crystalmic.htm
I find it a difficult song to follow, actually. I'm trying to understand it, and the more I think about some of animeyay's translation, the more I begin to appreciate them. But I'd like to question a few lines.
verse 1 line 1Nante kirei na mamaverse 2 line 3
Somehow, your cute small smile,
Should be "How cute your small smile" or words to that effect.
tsugi wa boku no ban da neverse 5 lines 1 and 3
I guess I'm going after you then.
Doesn't that mean "It'll be my turn next"? "I'm going after you" can be taken to mean "I'm chasing you". If the intended meaning is "I'm going to [do something] after you [do it]", it's pretty misleading IMHO.
Noizu no odayaka na umi / shizunde hirogatte / itsuka "boku ni" umarete
Into the sea with gentle noises, / sink and expand / and someday be born just like me.
I make out "Sea with gentle noise[s], / sink and expand / and someday be born in me". Maybe I'd word it, "Softly sounding sea, / sink and spread / and someday be born in me".
Other interpretations are possible, but I can't see where the translator got "into" and "just like".
Bookmarks