For posting incomplete lyrics and help on translating.
So I've finally decided to take another shot at this album. I'd really appreciate any feedback. Thanks in advance! On a slightly different note, the transliteration for this song will be somewhat problematic, due to the fact that nearly none of these lyrics are actually being sung. Frankly,...
Not a very popular or well-known song, but I came across it by chance and liked the harmonies. You can listen to it on piapro. I uploaded my translation here. I want to make a sub for it so I would appreciate if anyone had any constructive criticism on my translation. In particular, I'm...
I have written lyrics but never matched it up to music. People tell me I need music first. Which order do you do?
I uploaded a draft translation here. Any constructive feedback welcome. In particular in this verse: 時には近づいたり離れたり これが今の二人の距離感で もう少しだけ時間をかけて 胸の中の想いは閉じて 今日は近づいたの?離れたの? 答えは君の胸の中 I'm not sure what he's getting at by 距離感 (sense of distance). I'm also not sure whose omoi is tojited (excuse the...
So I decided to re-translate this song, since my prior attempt was pretty... Bad-ish. I'm just having some doubts regarding this one line (word, really), and I could really use some feedback. I'll post my whole translation, in case I had something else wrong. Thanks in advance! Romaji: ...
2/7! I don't think I'll ever finish this album anytime this year. I basically have a HUGE question mark placed on nearly every single line in this song, so I'd really appreciate any feedback. よろしくお願いします~! Romaji: --Ikudo to naku kurikaesareru fuukei tada soko ni aru to iu higeki-- Fukai...
I'm attempting this song, and I'd love to get feedback on how it looks. Thanks in advance! (: The turqoise blue night Exists (just) for us >Not sure if I should just leave the 'just' out, since the kanji pretty much says 'Exists for us'. Don't read too much into it Just enjoy the art of...
I was waiting for the official booklet lyrics to be released somewhere for a while now. I'm actually not sure whether if the version Rei submitted is based on the booklet, as all I could find were 耳コピー's, but it looks like it is. (Also, since Bluepenguin said she was going to do this, I'll post...
I was wondering if a "save draft" function could be added, so that we can save the translations/romanji lyrics for the time being and finish on a later date, since right now I have to write the translations and transliterate at one go, making sure I do not get disconnected. Otherwise I'll just...
I know I said I probably won't be doing any more Sound Horizon songs in the near future, but... Temptation. ;-; Romaji: --Gensou to wa uta wo tsudzuru you na yuugi TANATOS wa dare mo nigasanai-- Soko ni aru fuukei... Yami e to tsudzuku michi mushi no ne hadashi no boukensha Soko ni...
First heard from an anime that's dear to my heart, I'm here today to translate (attempt, anyway) a song called "higurashi no naku koro ni" (ひぐらしのなく頃に) from the anime higurashi no naku koro ni. This anime is very dark and creepy, which translates directly to the lyrics. Vocals and lyrics,...
Well, I just passed the Japanese test today, and to show my average level, I'll say that test was dang hard. I didn't have trouble reading it, but putting it to words in English was HARD. I'm currently a level 2 member. :D I've tried translating things before, most notably last night, when I...
I'm going to translate a song called Perfect Day. It's written, composed and arranged by ryo (supercell) and also performed by supercell. There are some lines that I'm worried about might not sound natural, but that's what I have you guys for :) Don't be shy when correcting/helping! I will write...
This is probably the last Sound Horizon song I'll be doing for a while now... よろしくお願いしますね! Romaji: Mukashi aru tokoro ni, koibito wo nakushita hitori no mahoutsukai ga ita Kare ga motometa no wa shisha wo yomigaeraseru kindan no hihou Ryoubun wo okasu mono ni furikakaru no wa yakusai...
So this is actually the first text that I am officially translating. I want it to be correct, so if you guys have any input as in better translations, please tell me :) Great Escape - If I were to say that I´m not me, can you for sure say that you´re you? If you break the container of...
Here's another one. It's just a feeling, but I feel like I've gone way off in some places. I'll highlight whatever I'm unsure of/had problems with. Again, I'd really appreciate any help. よろしくお願いします~ Romaji: Nee kimi, ikiteru no tte tanoshii kai? "Hito wa saa... muishiki no uchi ni...
This is pretty much my first time doing a Sound Horizon song. Hopefully not my last! I'd really appreciate any feedback on this. Thanks in advance! Romaji: Yurusanai... yurusanai...
I think there used to be a feature to submit videos for lyric pages, but I can't find it now. Did it get disabled or am I just overlooking it somehow?
I'm reposting the translation I did for the Touhou wiki onto here for anyone who wants to take a look.
So I just finished translating this song, and it was SUPER hard, as far as I was concerned. I'd really appreciate any feedback on this. Link: http://www.animelyrics.com/anime/psychopass2/fallen.htm My translation: "All is calm, all is bright" Whispers the angel, not long before falling...
The song is 虹 by Musuka-P. video Here are the lyrics and my translation. I've highlighted some bits I'm having a bit of trouble with, but any suggestions for improving or rephrasing the lyrics are welcome. 気が付けば もう雨音は消えてた 雲の隙間に 恥ずかしそうな太陽 雨上がりの空を 鳥たちが羽ばたく 高く 青く 続く空の果てまで ずっとI noticed that...
Resolved.
I just translated this song called 綺麗な夢のその果てに. I decided to translate the title as At the End of Your Lovely Dream. But, I'm kind of wondering if a better translation might be After Your Lovely Dream, or maybe even When You Awake From Your Lovely Dream. What do you think? Of course it depends on...
This song is a lot more open-ended than the other songs I've translated. I asked some Japanese people, and apparently they had no idea what the grammar is supposed to be; you just have to fill in the blanks. It makes me nervous, but I don't wanna just do love songs forever. Every single line could...
Hello, thanks for taking the time to look at this! I'm looking for some help translating Ao Haru Ride's ending song, "Blue", by Fujifabric, before I submit it. I've done most of it, but there's a few lines I either don't understand or would like some feedback on. If it's not too much trouble, I...
Ugh.....I need help with lyrics translation.... Can someone help me with this? I'm just a beginner here... Some of these lyrics are hard for me to understand 'cuz if I can't understand them, then I won't be able to understand them....I just want some easy japanese lyrics for me to understand so I...
The stanza with カタチ was the hardest. I'm not 100% sure who or what is doing the transforming. I think it's the feelings. It's not the form, is it? I think the meaning of the lyrics is something like, "Maybe you'll be transformed into the amazing person you discovered inside yourself back when you...
The fact that 連れ出して doesn't have an object in this song confused me a bit. I'm currently assuming that the implied object is 自分. Did I translate the third stanza okay? I feel like \"始まり\"はいつでも遅くないさ means "It's never too late to start." What do you think? I feel iffy about 闇を抜けて. It's in...
Hello beautiful smart amazing wonderful translators. I translated divine intervention a while ago, but now I'm having doubts. In the first stanza we have this: 僕は愛してる 深く深く それを見つけた あの日からそう君を I love you so, so deeply. Ever since the day I realized it, Yes, I love you. Even when I was...
Hai again! I recently finished translating this song, and didn't really feel like it was good enough. I'm pretty sure what I mostly had a hard time dealing with, was more the phrasing part, rather than "Misunderstanding", the lyrics. Then again, I haven't been translating for that long, and can't...
There are currently 13 users browsing this forum. (0 members & 13 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.
Forum Rules