For posting incomplete lyrics and help on translating.
Hi, guys. I've been working on this song for quite a while now, meaning that I tried to translate it years ago but was dissatisfied and abandoned it. I discussed some parts with bluepenguin last year (who was an amazing aid, thank you), though I think some understanding of the entire song is...
Hello, I'm not sure this happens to anyone else, but I often run into songs which I just can't translate one or two lines in and it completely bins the whole translation. I have decided to compile these sections together in hopes that someone can help me out on a couple. Things get a bit lengthy...
歌:徒花ネクロマンシ― 歌手:フランシュシュ 作詞:古屋 真 作曲・編曲:山下洋介: 加藤裕介 Song: Adabana Necroman'shii / Fruitless Flower Necromancy Singer(s): Franchouchou Lyrics: Shin Furuya Composition and Arangement: Yousuke Yamashita and Yuusuke Katou
Anime: "Tensei Shitara Suraimu Datta Ken"/ "That Time I Got Reincarnated as a Slime" Song: Another Colony Singer/Band: True Lyrics: 唐沢美帆 / Miho Karasawa Composition: 中野領太/ Riyouta Nakano Arrangement: BBC Kanji lyrics source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/true/another-colony/
I translated this song a long time ago, way before joining this forum. In fact, this is actually the very first song I attempted to translate once I learned the Jouyou Kanji. So, while adding some songs to my songbox I was surprised to see there wasn't a translation for it here! Given that,...
The official English name of the Group is Franchouchou, however their actual name in Japanese is Franshushu. I hope I got the names right ^_^" I tried looking the names up on Google and putting them into Jisho. I think these are right but I am not certain. I think the と here is quote...
Okay this is an attempt to translate "Nameless Story," the OP to the new Anime Tensei Shitara Suraimu Datta Ken (That Time I was Reincarnated as a Slime). I am horrible at transliterating Japanese names so these I plugged into Jisho.org and Google to get an idea on the proper...
Since there isn't a translation up, I thought I'd do one. But I can't post it since...I can't read Japanese...though the song is in Italian...so it shouldn't matter but... Even though it's sort of dated, it's always bugged me that there wasn't a good translation for it so I did it myself. Some...
Okay another translation in progress. This is from the ending of Fairy tail season nine this time. EDIT: I went ahead and rearranged this translation based on feedback from other songs. I also checked the Kanji with https://www.uta-net.com/song/256506/ EDIT 2: Put in corrections in teal...
This is my attempt to translate "Right Light Rise" I am sure there are a ton of errors but making errors is the best way to learn. This is a video with lyrics to compare to: https://www.youtube.com/watch?v=kd77HhDnkec Here is the transliteration on this site:...
With a new season of Fairy tail out I thought I would see if there was a translation for the song. I did find a transliteration at lyrical nonsense but didn't find any translations with a quick google check. So I thought I would take a crack at it. THAT said, I haven't passed the test here...
I'm translating 僕が天文学者だった頃: video (Niconico) Lyrics I'm puzzled by the second last verse天文台で君が去り際に 見せた涙の意味も 分からないまま星空は巡り いつしか大人になっていた I'm wondering what 君が could be the subject of. If it's the subject of 見せた then it would mean that the speaker "僕" didn't understand the meaning behind the...
Video links, lyrics and translation so far. (You'll need to click on "English" to see translation.) The song is about the narrator and a childhood friend."He supposed that the oath he exchanged as children with a friend closer than a brother would be an eternal bond. But his friend betrayed...
Full lyrics and provisional translation: http://lenslyrics.ml/angelheart.html I've just submitted the romaji but I'm uncertain about the meaning in a couple of places. verse 1 もう イヤという言葉が / 疲れてきたと イイワケにするの To say I've had enough, / I make the excuse that I'm getting tired. The problem...
I'll have to admit that I am not really good at translating. This is something I have started just recently as a hobby. And English is my third language. I am not sure where I have made mistakes in this translation and I'll be glad if someone could point them out. I want to improve my translations...
https://www.youtube.com/watch?v=KZQepm9GqTA I'd like my translation to be reviewed and I need some help with a few trouble spots. First the raw lyrics: Wake up 修行が始まる 覚悟決めてよ Wake up 覚めるのよ ここからマジで地獄 Stretching 体が硬いわ なんて硬いの (ああ〜ん…いた〜い…) Stretching もっと曲げなよ アゴがつくまで
https://www.youtube.com/watch?v=voNDEBlLByU Colloid is an underrated Vocaloid producer, who I admire a lot. I managed to get the kanji for this song and compile it into a translation. Thing is, someone already translated it. There is already a translation, but the title is slightly...
Okay, so I've been wanting to translate this song for a long time now, but any familiar with it may understand why I'm hesitant to complete this without a second opinion. Whilst this song (here are the kanji lyrics) is undeniably cute, there are SO many things that go unexplained. I've...
Lyrics and WIP translation I love Puryu's latest song, but I'm struggling with the following points. Any suggestions? Am I missing anything? The ending to verse 1 seems to say that they'll talk about a festival they enjoyed but they'll eventually realize they never went. Verse 4, line 1...
https://www.youtube.com/watch?v=4GpZYocafHU Hello, I am a translator. I have translated one of Kikuo's songs (Pino Polaris the Monster) but took it down since I was very doubtful of the quality. I have memorized certain Japanese phrases (Not just "kawaii", but many phrases like "gomen ne",...
I'm translating this song (full lyrics here: http://www.kasi-time.com/item-81156.html) and there's one stanza that I just can't figure out: 愚痴みたいなものだけどさ 答え合わせるようなテンプレートどおりのアレどうかしてるって flatでいようなんて斜に構えちゃって同一化 おなじ靴を履いているんだ The middle two lines are what's stumping me (I have the first as "This...
As you might know, the theme of KH3 has been teased a bit, but when I heard it, there were bits that I wasn't sure about. Here's what I've got so far: https://youtu.be/LuSh4-cbAOc unmei nante shiranai kedo 運命なんて知らないけど kono sai sonzai wo mitomezaru wo enai この際存在を認めざるを得ない hontou ni konna...
Hi. I have the printed lyrics for a couple of songs that are not in the system (nor is the show). I can't translate them (at least nothing you could rely on), but I can transcribe the Japanese text. In fact, I already finished one, and carefully checked its accuracy. Would it be possible to...
Here's the lyrics and my translation. http://vocaloidlyrics.wikia.com/wiki/Doll/ArukaP I'm unsure about what これ in the second last verse refers to: 僕らは忘れてる あの時使ったはずの魔法 これにかかった世界は全てが愛で溢れてた
Hello everyone! ) https://www.animelyrics.com/anime/princeoftennis/tpiloveyou.htm In the 3rd stanza of this song I found a line that confused me: «sono imi wo oshiete kureta no wa kimi da yo» is translated as «The one I want to share that meaning with
Hey Guys, I'm currently translating this song and I'm kinda stuck at some points and/ or not happy with my translation. I'll post it here and I would be thankful if somebody would may help me :) さぁ スキップ・バイ・ステップ and 大ジャンプ! 進め! 進め! 前に! Skip by step and a big jump!
What is The Best Duet In Digimon Adventure 02? tell me please
I'm translating 美しい人よ by Chinnen and I'm having a couple of issues. Lyrics and translation so far. verse 3 line 2 あなたを意識すると言えなくて Does that mean, "I'm unable to say that I'm conscious of you"? Does anyone know what that could mean in a love song? verse 8 (with provisional translation) ...
Once again, I've got translation questions; as usual, I'll take feedback on things I didn't ask about as well. 202号室 さようなら この部屋の春の匂いも思い出になるでしょう 二つ並んだ歯ブラシ 私には大きすぎるTシャツ シェービングフォームも 使えないから 燃えるゴミに出そう 202 goushitsu sayounara
剥がした皮一枚の価値さえ知らないで 行商人の言葉を鵜呑みにして幸せなんでしょうか hagashita kawa ichimai no kachi sae shiranaide gyoushounin no kotoba o unomi ni shite shiawase na n'deshou ka You mustn't know the value of a single peeled-off skin You're happy just swallowing the words of the peddler, aren't you? ...
There are currently 4 users browsing this forum. (0 members & 4 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.
Forum Rules