AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

+ Post New Thread
Page 2 of 14 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 12 ... LastLast
Threads 31 to 60 of 396

Forum: Lyric Discussions

For posting incomplete lyrics and help on translating.

  1. Youkai Taisou Daiichi - Discussion

    Okay, so I've been wanting to translate this song for a long time now, but any familiar with it may understand why I'm hesitant to complete this without a second opinion. Whilst this song (here are the kanji lyrics) is undeniably cute, there are SO many things that go unexplained. I've...

    Started by Hikarin‎, 07-25-2016 06:21 AM
    • Replies: 4
    • Views: 2,616
    03-22-2018, 06:49 AM Go to last post
  2. Help with いいんだ by Puryu

    Lyrics and WIP translation I love Puryu's latest song, but I'm struggling with the following points. Any suggestions? Am I missing anything? The ending to verse 1 seems to say that they'll talk about a festival they enjoyed but they'll eventually realize they never went. Verse 4, line 1...

    Started by Raichu‎, 02-13-2018 11:13 PM
    • Replies: 5
    • Views: 3,547
    03-06-2018, 03:38 PM Go to last post
  3. Post Tratamento pre-natal // Kikuo Hello, I am a translator. I have translated one of Kikuo's songs (Pino Polaris the Monster) but took it down since I was very doubtful of the quality. I have memorized certain Japanese phrases (Not just "kawaii", but many phrases like "gomen ne",...

    Started by Fishy Boi‎, 02-23-2018 09:33 PM
    • Replies: 5
    • Views: 3,589
    03-05-2018, 03:38 AM Go to last post
  4. Kishida Kyoudan & the Akeboshi Rockets - vivid snow

    I'm translating this song (full lyrics here: and there's one stanza that I just can't figure out: 愚痴みたいなものだけどさ 答え合わせるようなテンプレートどおりのアレどうかしてるって flatでいようなんて斜に構えちゃって同一化 おなじ靴を履いているんだ The middle two lines are what's stumping me (I have the first as "This...

    Started by bluepenguin‎, 11-16-2017 03:15 PM
    • Replies: 7
    • Views: 7,711
    02-22-2018, 08:48 AM Go to last post
  5. Trouble copying by ear

    As you might know, the theme of KH3 has been teased a bit, but when I heard it, there were bits that I wasn't sure about. Here's what I've got so far: unmei nante shiranai kedo 運命なんて知らないけど kono sai sonzai wo mitomezaru wo enai この際存在を認めざるを得ない hontou ni konna...

    Started by Fuukanou‎, 02-10-2018 12:26 PM
    • Replies: 4
    • Views: 3,391
    02-15-2018, 03:38 PM Go to last post
  6. Question Submitting kanji only?

    Hi. I have the printed lyrics for a couple of songs that are not in the system (nor is the show). I can't translate them (at least nothing you could rely on), but I can transcribe the Japanese text. In fact, I already finished one, and carefully checked its accuracy. Would it be possible to...

    Started by fllthdcrb‎, 02-12-2018 03:40 AM
    kanji, new show, new song
    • Replies: 11
    • Views: 2,322
    02-13-2018, 02:40 PM Go to last post
  7. Doll by Aruka-P

    Here's the lyrics and my translation. I'm unsure about what これ in the second last verse refers to: 僕らは忘れてる あの時使ったはずの魔法 これにかかった世界は全てが愛で溢れてた

    Started by Raichu‎, 11-14-2017 02:47 AM
    • Replies: 4
    • Views: 4,440
    02-02-2018, 12:56 AM Go to last post
  8. I love you (Prince of Tennis)

    Hello everyone! ) In the 3rd stanza of this song I found a line that confused me: «sono imi wo oshiete kureta no wa kimi da yo» is translated as «The one I want to share that meaning with

    Started by Murasaki Izumi‎, 12-06-2017 06:06 AM
    • Replies: 2
    • Views: 13,393
    12-08-2017, 01:33 PM Go to last post
  9. New Game!!- JUMPin' JUMP UP!!!!

    Hey Guys, I'm currently translating this song and I'm kinda stuck at some points and/ or not happy with my translation. I'll post it here and I would be thankful if somebody would may help me :) さぁ スキップ・バイ・ステップ and 大ジャンプ! 進め! 進め! 前に! Skip by step and a big jump!

    Started by Ghdf‎, 10-14-2017 03:48 AM
    • Replies: 7
    • Views: 9,322
    10-15-2017, 03:00 PM Go to last post
  10. Smile best duet in digimon

    What is The Best Duet In Digimon Adventure 02? tell me please

    Started by yair eismailov‎, 09-30-2017 11:28 PM
    • Replies: 1
    • Views: 1,646
    10-04-2017, 11:20 AM Go to last post
  11. 美しい人よ by Chinnen

    I'm translating 美しい人よ by Chinnen and I'm having a couple of issues. Lyrics and translation so far. verse 3 line 2 あなたを意識すると言えなくて Does that mean, "I'm unable to say that I'm conscious of you"? Does anyone know what that could mean in a love song? verse 8 (with provisional translation) ...

    Started by Raichu‎, 08-21-2017 06:30 AM
    • Replies: 4
    • Views: 2,938
    08-23-2017, 07:31 PM Go to last post
  12. Lovely Summer-chan feat. Izumi Makura - 202

    Once again, I've got translation questions; as usual, I'll take feedback on things I didn't ask about as well. 202号室 さようなら この部屋の春の匂いも思い出になるでしょう 二つ並んだ歯ブラシ 私には大きすぎるTシャツ シェービングフォームも 使えないから 燃えるゴミに出そう 202 goushitsu sayounara

    Started by bluepenguin‎, 07-24-2017 01:57 PM
    • Replies: 6
    • Views: 3,620
    07-31-2017, 03:58 PM Go to last post
  13. GUMI - Othello (164)

    剥がした皮一枚の価値さえ知らないで 行商人の言葉を鵜呑みにして幸せなんでしょうか hagashita kawa ichimai no kachi sae shiranaide gyoushounin no kotoba o unomi ni shite shiawase na n'deshou ka You mustn't know the value of a single peeled-off skin You're happy just swallowing the words of the peddler, aren't you? ...

    Started by bluepenguin‎, 07-27-2017 12:04 PM
    • Replies: 0
    • Views: 3,174
    07-27-2017, 12:04 PM Go to last post
  14. 君影草 (Kimikagesou)

    I always struggle with hazu after past tense. Does anyone have a way to understand it? In particular, 君影草 has the lines 二人は同じ夢を見てた そう信じてたはずなのに 小さな意地が 距離を作る あの時もっと 素直になれたなら We had the same dream ???

    Started by Raichu‎, 07-04-2017 01:31 AM
    • Replies: 4
    • Views: 2,907
    07-17-2017, 03:23 PM Go to last post
  15. Linked Horizon - 君は僕の希望

    Soooo I had this unexplained urge to translate Linked Horizon songs again. Err... life's weird that way. Anywho, suggestions/feedback would be appreciated! Romaji: Nidoto aenakute mo dokoka ni kimi wa iru Boku tachi wa wasurenai darou---- Kimi no kanashimi no sono hanbun wa boku no...

    Started by Haze~‎, 07-15-2017 03:40 AM
    • Replies: 0
    • Views: 2,156
    07-15-2017, 03:40 AM Go to last post
  16. Kagamine Rin & Len - Sennou

    人に生まれ 人になるため 明日と言う名の カバン背負って 有り触れた 未来を詰めた 配給の列は 大渋滞だ hito ni umare hito ni naru tame asu to iu na no KABAN seotte arifureta mirai o tsumeta haikyuu no retsu wa daijuutai

    Started by bluepenguin‎, 05-03-2017 02:45 PM
    • Replies: 2
    • Views: 3,392
    07-13-2017, 11:27 AM Go to last post
  17. Translation help/review: Thanatos Night Songs

    I was wondering if someone could help me review/proofread these translations? I love this series, but I was having trouble translating these two songs. Moreover, my Japanese is still at beginner level... I was having a lot of trouble with the bolded lyrics... Thank you so much! Midnight...

    Started by amillionsuns‎, 04-02-2017 08:13 PM
    • Replies: 2
    • Views: 4,531
    06-09-2017, 10:18 PM Go to last post
  18. Charlotte - Not be found

    ひとりで街歩いて 休みに映画なんか観て 早くこの生活に慣れなきゃ きっかけなんていらない 友情だって基本的 こちらからは歩み寄ったりしない hitori de machi aruite yasumi ni eiga nanka mite hayaku kono seikatsu ni narenakya kikkake nante iranai yuujou datte kihonteki kochira kara wa ayumi yottari shinai

    Started by bluepenguin‎, 04-27-2017 01:13 PM
    • Replies: 3
    • Views: 2,201
    05-02-2017, 01:23 PM Go to last post
  19. amazarashi - Inochi ni Fusawashii

    The English title of this song is written as "A Life in Adequacy". However, the official English title seems to be "Deserving of Life". While I'm trying to translate this song without contributing the official translation, wouldn't it still be better to change the English title? Just a thought.

    Started by Happyblossom‎, 04-26-2017 12:24 AM
    • Replies: 3
    • Views: 3,753
    04-26-2017, 08:02 PM Go to last post
  20. 0と1との境界線

    Full lyrics with a provisional translation on my website where you can also hear the song on the ▶ tab. Can anyone help with some points of interpretation? I don't want to influence your opinion so I won't say much yet. Can anyone figure out what the 不条理な地図 represents? About 人は今も活きるか睡りにつくか /...

    Started by Raichu‎, 04-23-2017 12:11 AM
    • Replies: 3
    • Views: 1,833
    04-23-2017, 06:54 PM Go to last post
  21. Translation Help/Feedback - 硝子の瞳 (シド)

    Hi all! I just recently took the Japanese test and was accepted to be a contributor for AL, so I've been working on some songs I wanted to see translated, one of which is 硝子の瞳 by シド. My Japanese is fairly good, but there were still a few sections, namely the chorus, where I ran into trouble --...

    Started by Aarri‎, 04-11-2017 07:58 AM
    • Replies: 4
    • Views: 7,962
    04-22-2017, 12:37 AM Go to last post
  22. いたいのいたいのとんでいけ

    Full lyrics on my website. If you click on the Play tab you can also watch the video while browsing the lyrics. I'm having trouble with verse 6:何を境かわからないくらい nani o sakai ka wakaranai kurai ふとした時にやってくる罰 futoshita toki ni yatte kuru batsu 心当たりが少しあるような kokoroatari ga sukoshi aru yō na やっぱないよな...

    Started by Raichu‎, 03-15-2017 06:26 PM
    • Replies: 2
    • Views: 4,838
    03-21-2017, 09:45 PM Go to last post
  23. awake to survive - please review translation?

    Got a request to translate awake to survive by AnnMelts-P. I think I figured out most of it but I'm unsure of bits here and there, especially verse 11 Ekishōgoshi de mite'ru rejendo ga ... I've rendered first person imperatives as "I must ..." since we don't really have them in English. Any...

    Started by Raichu‎, 02-10-2017 08:26 PM
    • Replies: 8
    • Views: 6,486
    02-19-2017, 06:44 PM Go to last post
  24. Need help with Duca's 'Snow crystal'

    Heyho Guys, I need some help with the song 'Snow crystal' from Duca. I can't figure out these two lines: (they start at around 2:43 in the video) " 胸の奥 小さく咲いた 雪の結晶に凍える夜を越えて" Now, my problem here is that i can't put the pieces of the sentence together. ...

    Started by Ghdf‎, 01-21-2017 08:10 PM
    • Replies: 5
    • Views: 2,460
    02-14-2017, 04:48 PM Go to last post
  25. Poppy no Kaerimichi (Kyoukai no Kanata ― Beyond The Boundary)

    Again, I cannot submit lyrics to the website but as a fan of Kyoukai no Kanata and sad that there aren't more song lyrics available on the site, I think other fans would appreciate this. Perhaps someone with the privilege would be kind enough to submit this to Anime Lyrics. :) These are the...

    Started by Pamela Anneliese‎, 02-10-2017 09:57 PM
    beyond the boundary, idol trials, kyoukai no kanata, lyrics
    • Replies: 5
    • Views: 1,477
    02-14-2017, 02:08 PM Go to last post
  26. Anata no Egao To Iu Sekai (Kyoukai no Kanata ― Beyond The Boundary)

    I am unable to submit lyrics to the website, but as someone who loves everything about the anime Kyoukai no Kanata, including the music, I thought other fans of it would welcome this... They are the lyrics to "Anata no Egao To Iu Sekai" ("あなたの笑顔という世界") as performed by Annabel from Disc 1 of the...

    Started by Pamela Anneliese‎, 02-10-2017 05:51 PM
    beyond the boundary, kyoukai no kanata, lyrics
    • Replies: 0
    • Views: 1,035
    02-10-2017, 05:51 PM Go to last post
  27. Amagi Brilliant Park - Extra Magic Hour

    Since it's been over a month and the original translator hasn't responded, I'm working on a new translation of this song, but like most songs off Decennia (even though the lyrics were written by a bunch of different people), it gets pretty weird in places, so I'd love a second (third, etc.) pair of...

    Started by bluepenguin‎, 01-19-2017 12:26 PM
    • Replies: 11
    • Views: 9,152
    02-02-2017, 11:54 AM Go to last post
  28. Amadeus translation

    Hi all, I've been trying to translate Amadeus (the opening theme for the Steins;Gate 0 visual novel). I've missed out the repeated chorus at the end for brevity of the post. There are some bits I don't get and would appreciate checking (identified by brackets in italics much like this after the...

    Started by Fuukanou‎, 01-25-2017 03:02 PM
    • Replies: 3
    • Views: 2,453
    01-25-2017, 05:12 PM Go to last post
  29. 夕染 - Yuuzome or Yuuzen?

    So I found this song:, and the question is exactly as it says in the title. I can't find a definitive way on how to pronounce this term, and the creator of the song hasn't indicated it either. I thought it might be 'Yuuzome' due to this line in the...

    Started by Rei‎, 07-24-2016 11:55 AM
    • Replies: 2
    • Views: 1,597
    01-18-2017, 07:41 AM Go to last post
  30. Question Question about translations

    Hi all, I've got some questions about how translations are done. 1: What are the logistics behind a translation? Everyone has their own way of translating and I think it would help me if I knew how everyone else did their translations. I mean, do you find the lyrics on the booklet provided with...

    Started by Fuukanou‎, 01-10-2017 05:52 PM
    • Replies: 8
    • Views: 2,343
    01-13-2017, 12:23 PM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts