AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


+ Post New Thread
Page 1 of 14 1 2 3 4 5 6 7 8 11 ... LastLast
Threads 1 to 30 of 404

Forum: Lyric Discussions

For posting incomplete lyrics and help on translating.

  1.   Sticky Threads  

  2. Sticky Thread Sticky: Submission Rules and Guidelines

    In my time as an admin for AnimeLyrics, I've noticed that there are some rules, or at least preferences, that I've explained to people individually a number of times but that aren't written down in any kind of clear, easily-located fashion. There are also small mistakes I see people making with...

    Started by EJTranslations‎, 11-20-2015 01:10 PM
    • Replies: 4
    • Views: 17,332
    11-17-2017, 03:34 PM Go to last post
  3. Sticky Thread Sticky: Name change

    Hey all, just wanted to give you a heads up that I've changed my username from bluepenguin to EJTranslations to match the name I've been using elsewhere--plus, it's a bit embarrassing to be tied to a name that I thought was cute when I was 16 all these years later. This would probably be a pretty...

    Started by EJTranslations‎, 05-11-2020 08:14 PM
    • Replies: 0
    • Views: 2,657
    05-11-2020, 08:14 PM Go to last post
  4.   Normal Threads  

  1. Unable to enter song footnotes into song submission form

    I'm not sure if this is the right forum to post this, but it seems to be the most appropriate based on the existing posts... Anyway, I was going to submit a translation for Hisoku no Sora, so I went to the song page (http://www.animelyrics.com/jpop/kawadamami/hishoku.htm) and clicked on the...

    Started by kenneth_ooi_kenneth‎, 06-22-2014 12:04 AM
    • Replies: 5
    • Views: 79,655
    07-02-2014, 05:05 AM Go to last post
  2. Post I need help with Lyrics translation

    Ugh.....I need help with lyrics translation.... Can someone help me with this? I'm just a beginner here... Some of these lyrics are hard for me to understand 'cuz if I can't understand them, then I won't be able to understand them....I just want some easy japanese lyrics for me to understand so I...

    Started by thedarkassassin‎, 05-31-2014 05:32 PM
    english, japanese, lyrics, submit, translation
    • Replies: 2
    • Views: 57,660
    09-28-2014, 05:19 AM Go to last post
  3. EGOIST - Fallen

    So I just finished translating this song, and it was SUPER hard, as far as I was concerned. I'd really appreciate any feedback on this. Link: http://www.animelyrics.com/anime/psychopass2/fallen.htm My translation: "All is calm, all is bright" Whispers the angel, not long before falling...

    Started by Haze~‎, 12-05-2014 09:06 AM
    • Replies: 2
    • Views: 48,957
    12-07-2014, 01:47 PM Go to last post
  4. Unhappy New here, help translating...

    Well, I just passed the Japanese test today, and to show my average level, I'll say that test was dang hard. I didn't have trouble reading it, but putting it to words in English was HARD. I'm currently a level 2 member. :D I've tried translating things before, most notably last night, when I...

    Started by HappyChibiPanda‎, 11-16-2014 01:07 PM
    help!, translation
    • Replies: 6
    • Views: 39,860
    05-03-2015, 12:49 PM Go to last post
  5. How would you translate 夢のその果てに?

    I just translated this song called 綺麗な夢のその果てに. I decided to translate the title as At the End of Your Lovely Dream. But, I'm kind of wondering if a better translation might be After Your Lovely Dream, or maybe even When You Awake From Your Lovely Dream. What do you think? Of course it depends on...

    Started by Grain‎, 10-15-2014 03:15 PM
    • Replies: 5
    • Views: 38,728
    10-28-2014, 05:10 PM Go to last post
  6. Thorn - any suggestions?

    This song is a lot more open-ended than the other songs I've translated. I asked some Japanese people, and apparently they had no idea what the grammar is supposed to be; you just have to fill in the blanks. It makes me nervous, but I don't wanna just do love songs forever. Every single line could...

    Started by Grain‎, 09-28-2014 10:19 PM
    • Replies: 3
    • Views: 36,669
    10-01-2014, 07:27 AM Go to last post
  7. Question Advice wanted on a couple Japanese lines

    So, I've been trying to translate Blindfold Code, since I myself would like to know what it means, but the chorus has me stumped because of these two things: 生涯不安症な君と明日へ先に行けそうかもね。 I get the "I might be able to move on to tomorrow," but it's the "lifetime of an anxiety disorder" as an adjective,...

    Started by Achamo‎, 09-09-2013 06:15 PM
    • Replies: 4
    • Views: 29,948
    09-11-2013, 07:19 PM Go to last post
  8. Japanese lyrics test

    Hi, I apologise if this is the wrong section but it has been about 3 weeks since I submitted the Japanese lyrics test results. I'm really curious about the results and would really like to know how I did or what I can improve on. I understand that the admins are busy but I look forward to your...

    Started by Kashiro‎, 07-25-2014 03:11 AM
    • Replies: 7
    • Views: 28,213
    07-28-2014, 03:44 PM Go to last post
  9. Sora wa Takaku Kaze wa Utau Lyrics Wrong

    All the "ha" translations are wrong in the lyrics that even title is wrong. Sora wa Takaku Kaze wa Utau (Correct One) Sora ha Takaku Kaze ha Utau (The title for the song) http://www.animelyrics.com/anime/fatezero/sorataka.htm

    Started by AnimeAddictionist‎, 05-19-2014 04:35 AM
    • Replies: 1
    • Views: 25,145
    05-19-2014, 07:49 AM Go to last post
  10. What is the name of this song?

    Hello, I've spent over an hour trying to convert the lyrics into Romaji, and still can't find the song. http://youtu.be/KHlS72seYvo

    Started by Lanaro‎, 03-17-2013 07:41 AM
    • Replies: 3
    • Views: 24,371
    04-29-2013, 10:31 PM Go to last post
  11. Help with "好きにさせないで"

    The fourth last line of the song 告白予行練習 (Confession Rehearsal) says:これ以上好きにさせないでよ The translator on that site and on the linked video (the one with subs) has translated it as:Don't make me say it any more than this. However, I think it means:Don't let do as I please any more. Trouble is, if you...

    Started by Raichu‎, 07-28-2014 06:46 AM
    • Replies: 5
    • Views: 24,057
    08-26-2014, 10:04 AM Go to last post
  12. Japanese Test results?

    I'm really getting angsty about the results for my submission. It's been over a week now, and I was wondering if someone could check it and tell me if I passed or what I did wrong or something. I would really, really appreciate it. Sorry if I'm being pestering; I just really want to know how I...

    Started by Beylu‎, 06-18-2014 09:24 PM
    • Replies: 10
    • Views: 21,708
    06-27-2014, 03:08 AM Go to last post
  13. Question For the Japanese Test...

    I recently submitted the romaji part of the Japanese test. About how long will it take for me to know my results? Also, do I get a notification on my email or here on Anime Forum? Thanks. *Edit: Also, if I want to level up to level 2, do I have to resubmit the romaji with the translation, or do...

    Started by xKMCK‎, 03-28-2013 07:01 PM
    • Replies: 4
    • Views: 20,847
    04-07-2013, 01:07 PM Go to last post
  14. Help with Confession~Nectar Medicine Language~ by Yura Hatsuki

    Um, yeah, this song was harder than Twinkle Trick. The hardest stanza for me was definitely the fleshy fruit one. In the end I decided to read it as 「流す少女の胸に滴る実は、涙が欲望の果肉を甘く潤す」. The title of the song is "confession~蜜薬ランがージュ~," which I guess is supposed to be "Confession~Honey Medicine...

    Started by Grain‎, 08-23-2014 11:38 PM
    • Replies: 3
    • Views: 19,750
    08-28-2014, 11:58 AM Go to last post
  15. AnimeLyrics & HearJapan Lyrics Translation Contest for Megamasso - White White

    We have another lyrics translation contest going with HearJapan! This time the song is white, white by Megamasso from the single album of the same name. The prizes are: 1st prize: 10,000 yen credits at HearJapan + 2 pieces Megamasso fan merchandise of their choosing 2nd prize: 5000 yen...

    Started by Kaitou Ace‎, 09-22-2008 04:07 PM
    • Replies: 0
    • Views: 16,751
    09-22-2008, 04:07 PM Go to last post
  16. "なんたてったって"

    So I'm translating Placebo by Hachiya Nanashi (https://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/38957.html) and I'm hung up on the following bit: 汚れた目がなんたてったって とうにどうも救われてる あり得ない奇跡が起こってる 栄光と希望のビジネスモデル 引っ張っていってよ未来に Specifically on the "なんたてったって" part--I can't quite parse it, and it doesn't seem to be...

    Started by EJTranslations‎, 06-01-2019 05:35 PM
    • Replies: 6
    • Views: 16,235
    06-13-2019, 09:33 AM Go to last post
  17. A healthy colon can play vital role in making body healthy

    If they have accepted type hamstrings which don't allow them before range of motion in that case you collect your hamstrings before you do sap salute lead this any kind of Olympic lifting requires great deal of flexibility absolutely allot of people just don’t applicant type flexibility if you have...

    Started by johnsonlilly163‎, 05-05-2014 02:30 AM
    • Replies: 0
    • Views: 15,839
    05-05-2014, 02:30 AM Go to last post
  18. Need lyric and timing check please :)

    Hi all, I recently made a lyric video to one of my favourite songs (I have many favourites). I could really use some help with... 1. Confirming I got the meaning correct This is because I mixed different translations from different people. Picking, choosing, and interpreting as I felt...

    Started by Shoujo Fanboy‎, 05-16-2013 09:53 AM
    • Replies: 4
    • Views: 15,149
    05-17-2013, 01:12 AM Go to last post
  19. Kawaki wo Ameku by Minami (English Translation)

    I want to post this but before I want to check them. Thank you in advance. 未熟 無ジョウ されど 美しくあれ Inexperienced, heartless (uncertain), but even so, be beautiful. No Destiny ふさわしく無い こんなんじゃきっと物足りない くらい語っとけばうまくいく 物、金、愛、言、もう自己顕示飽きた No Destiny would tie you and me.

    Started by Sltnal‎, 02-04-2019 01:01 AM
    • Replies: 9
    • Views: 14,964
    04-29-2020, 10:21 AM Go to last post
  20. Question [req] 「血流が奔る 銀色の軌跡」と「流線型の現実」, 英語でどういう意&#

    こんにちは皆さん、誰か手伝つていただけませんか。 「血流が奔る 銀色の軌跡」と「流線型の現実」, 英語でどういう意味ですか。 It’s a extract from the opening of “strike the blood”. お願い済ます。 行き違う 現実と真実 血流が奔る 銀色の軌跡 ちょっと特別製の 運命なんだって

    Started by GerOtoshi‎, 11-26-2013 08:36 PM
    strike the blood
    • Replies: 1
    • Views: 14,734
    03-26-2014, 07:43 PM Go to last post
  21. Question [HELP] Love Live! Printemps Single "Puwa Puwa-O!"

    Calling all Love Livers to help in translating Kotori's moe gibberish. To help you understand why I need help, let me just put in a stanza or 2 from the song. Dammit Kotori, why are you doing this to me?! Here's the link to the song :...

    Started by NerdAlert‎, 04-23-2014 10:52 AM
    • Replies: 0
    • Views: 14,467
    04-23-2014, 10:52 AM Go to last post
  22. Test not graded yet

    I took the translation test to submit lyrics several days ago and it hasn't been graded yet. How long does it typically take for a test to be graded? I understand people have other obligations and I'm fine with waiting, I'd just like to know.

    Started by tojushiro‎, 07-02-2013 10:16 AM
    • Replies: 5
    • Views: 14,328
    07-14-2013, 07:24 AM Go to last post
  23. I love you (Prince of Tennis)

    Hello everyone! ) https://www.animelyrics.com/anime/princeoftennis/tpiloveyou.htm In the 3rd stanza of this song I found a line that confused me: «sono imi wo oshiete kureta no wa kimi da yo» is translated as «The one I want to share that meaning with

    Started by Murasaki Izumi‎, 12-06-2017 06:06 AM
    • Replies: 2
    • Views: 13,620
    12-08-2017, 01:33 PM Go to last post
  24. Hunting for Your Dream

    The stanza with カタチ was the hardest. I'm not 100% sure who or what is doing the transforming. I think it's the feelings. It's not the form, is it? I think the meaning of the lyrics is something like, "Maybe you'll be transformed into the amazing person you discovered inside yourself back when you...

    Started by Grain‎, 09-20-2014 11:46 AM
    • Replies: 2
    • Views: 12,494
    09-25-2014, 11:10 AM Go to last post
  25. Cool PLEASE HELP: Eternal by Unlimits (cannot find lyrics ANYWHERE!!!)

    Hi guys! The sole purpose this account was made is to find the lyrics for the song Eternal by the group UNLIMITS. It is from the V.A. - And Your Birds Can Sing. I know a good bit of japanese, so most of the time i can figure out what the lyrics are on my own if I feel like learning some new...

    Started by mike88931‎, 04-14-2014 12:44 PM
    • Replies: 3
    • Views: 12,464
    04-23-2014, 07:56 AM Go to last post
  26. [REQ] Hotaru no Hikari by Ikimono-gakari

    I know I've also asked for help in translatin a part of another song that plays in Naruto, but I'm actually not a Naruto addicted person or anything (actually I haven't even been watchin it), I just wanted to see the new OP/ED themes and, of course, with them, came a few questions. About the...

    Started by YoungCloud‎, 04-12-2009 11:46 AM
    • Replies: 13
    • Views: 12,146
    04-30-2009, 07:27 PM Go to last post
  27. Lovers - Seven Oops

    Hello, I think the translation is good, missing Kanji could be added to: http://www.animelyrics.com/anime/shippuuden Is the 9th Opening of Naruto Shippuden

    Started by chus_ki‎, 06-11-2011 06:42 PM
    • Replies: 1
    • Views: 11,797
    06-12-2011, 02:50 AM Go to last post
  28. [REQ] Birdy The Mighty Decode OP Sora Hearts Grow

    This is the original kanji. いつか見下ろすことに疲れた空は 青い色無くすだろうか 飛び交う無数の感情の上 青い空は一つだけ どこかで聞こえる争いも すぐ側にある笑い声も いつだって全ては聞こえない storyは一つだから 広がる世界の違う場所に同じ瞬間落ちた 悲しみ笑顔も同時に見るのはこの空だけ

    Started by theKnightWhoSaysBlah‎, 08-14-2013 07:54 AM
    • Replies: 2
    • Views: 11,234
    11-07-2013, 09:44 AM Go to last post
  29. Sakurasou No Pet Na Kanojo ED1 - Days of Dash (English Translation)

    Saw that this song didn't have an English translation so I'm giving it a shot. I'm actually trying this for practicing my Japanese; yes I suck at it and this is just one way for me to improve before I take proper lessons. Below is what I've come up with for the English translation. I have no...

    Started by wanderingsoul93‎, 03-05-2013 06:45 PM
    • Replies: 10
    • Views: 10,664
    03-09-2013, 08:56 AM Go to last post
  30. Smile Mirai Nikki Opening 2 Doubt of interpretation ^^

    Hey folks in the second op of Mirai Nikki in the part of the music who said: Do you kill your friends, if you can fulfill your wish? Can you die for someone? They are synonymous words how can the 2 phrases be synonymous, its like the phrases are saying both things requires sacrifices??...

    Started by darksoda‎, 11-18-2013 02:54 PM
    • Replies: 4
    • Views: 10,485
    02-01-2014, 05:45 PM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts