For posting incomplete lyrics and help on translating.
Sticky Threads
In my time as an admin for AnimeLyrics, I've noticed that there are some rules, or at least preferences, that I've explained to people individually a number of times but that aren't written down in any kind of clear, easily-located fashion. There are also small mistakes I see people making with...
Hey all, just wanted to give you a heads up that I've changed my username from bluepenguin to EJTranslations to match the name I've been using elsewhere--plus, it's a bit embarrassing to be tied to a name that I thought was cute when I was 16 all these years later. This would probably be a pretty...
Normal Threads
Obviously, these lyrics need no translation, but I would like some help on transcription. So far, I have these: The problems I'm having: - Not sure if it's "leave the area, I'm busy" - Not sure if it's "Hands off mine" - Not sure if it's "let it flow, and you'll be free." - Not sure if...
So, this song: Multiple Vocaloids are stated, and there are clearly multiple Vocaloids singing, but I'm not sure if I should include their roles, as stated. Side note: Our songs are still appearing on sweets lyrics, wholesale copying and pasting with no crediting. I don't know, I'm getting...
Uh, hi. This is my first post and I'm here to look for feedback on this translation before submitting it. Will probably return more in the future when I have more lyrics ready. 「金の波 千の波」 "A Thousand Waves of Gold" 金の波岸辺に 憧れ目覚めるの朝に By the bank awash with waves of gold Yearning drawing...
Hello! I've recently joined this site and have the lyrics I've translated for a song to contribute. My question is this - how strict are you when it comes to translating literally from Japanese to English? A problem I find with all online translating programs these days is the tendency for them to...
I know I've also asked for help in translatin a part of another song that plays in Naruto, but I'm actually not a Naruto addicted person or anything (actually I haven't even been watchin it), I just wanted to see the new OP/ED themes and, of course, with them, came a few questions. About the...
I shall say now the translations below (if you want to call them that) are exactly the reason why I shouldn't be trying to translate things after I've been awake for 24+ hours the atrocities and kanji are below Give Me More (Mitsuki Saiga) give me 悲劇という喜劇な快楽 愉快にもがいてみて give me ...
So… apparently I have a weakness for upbeat novelty songs. I tried my best to work out the English for "Tantei Yowane Haku no Yuuutsu" (The Melancholy of Detective Haku Yowane). It's really too much for me, even though a translation by Azuralunar already exists. That's because my abilities in...
I'm new and still don't know forum etiquette very well. Please take care of me. I am translating 羽化 from the Turn A Gundam OST. Most of the lyrics have come together. The problem area: 「過去を輝く愛をしまい込んだ闇夜は糸を我が身に巻いて頬 濡らした。」 過去を輝く愛を しまい込んだ闇夜は
Ha, I bet you thought I was never going to finish this, didn't you? (Uh, those few of you who even know who I am...) But you were wrong. I know it took me well over a year, but I was just, uh, biding my time. Waiting for the right moment. Yeah. Anyway, Sound Horizon being as wonderfully yet...
I'd like some help with a verse from あいのうた。 by Menma. Lyrics/mp3 here. If you're interested I have a full translation on my site, but I mainly need help with verse 6:きれいでてれくさいあいのことば ほんとはそんなにすきじゃないけど がらじゃないとか言わないでほしい てれるからそんなに見ないでほしい My best translation so far:Words of love, beautiful yet...
Edit #1 - Thanks to AzureDark for corrections and suggestions. See individual posts for my replies. Edit #2 - Corrected spelling error of "irreplacable" -> "irreplaceable" Aria TVS03 ~ The Origination BGN01 - Spirale (Full CD single version) Acoustic piano, keyboards & programming: 窪田ミナ...
http://www.animelyrics.com/anime/schoolrumble2/luchador.htm I submitted the romaji a long time ago, but this is the translation I'm working on. It's pretty straightforward but there's a couple little things I need some help with. If you love him Take him by force! It's irritating AH!...
So, Sound Horizon owns my soul and apparently I like pain. I thought the Gunslinger Girl songs and Schwarzweiß were bad, but this is much, much worse. Help? As with my Gunslinger Girl translits, the words in square brackets are what is sung where it differs from what is written. I felt it...
Since it's been over a month and the original translator hasn't responded, I'm working on a new translation of this song, but like most songs off Decennia (even though the lyrics were written by a bunch of different people), it gets pretty weird in places, so I'd love a second (third, etc.) pair of...
Hi. I have the printed lyrics for a couple of songs that are not in the system (nor is the show). I can't translate them (at least nothing you could rely on), but I can transcribe the Japanese text. In fact, I already finished one, and carefully checked its accuracy. Would it be possible to...
Saw that this song didn't have an English translation so I'm giving it a shot. I'm actually trying this for practicing my Japanese; yes I suck at it and this is just one way for me to improve before I take proper lessons. Below is what I've come up with for the English translation. I have no...
I'm really getting angsty about the results for my submission. It's been over a week now, and I was wondering if someone could check it and tell me if I passed or what I did wrong or something. I would really, really appreciate it. Sorry if I'm being pestering; I just really want to know how I...
I'm sorry if this is in the wrong place - I wasn't sure where to put it. I've romanised a song that I want to upload to the site, but whenever I try it says that I 'at least need the English lyrics'. I haven't got level 2 on the Japanese tests, and even if I had I don't have enough faith...
So I'm bored, and I decided I'd submit a translation. I haven't done the translation test, but I have JLPT level 3 and a decent dictionary, so I'll give it a shot. Here's the URL: http://www.animelyrics.com/anime/fma2009/goldentimelov.htm ---------------------------- I can't concentrate, my...
Konnichiwa, I've translated a song or two and I wanted to submit to here but I'm not sure how to and where to do it in. Also, I used the same email ID to sign up on animelyrics.com as the email of here which I used for facebookconnect, so when I try to log in here there's not facebook connect...
This is it! The last song! Once this is finished, I'm free! ... Until I decide which album to do next. Masochistic tendencies? Who, me? 誰かの呼ぶ声が聞こえた 少女はそれで目を覚ます 心地よい風に抱かれて 澄んだ空へと舞い上がる dareka no yobu koe ga kikoeta shoujo wa sore de me o samasu kokochiyoi kaze ni dakarete sunda sora e to...
If anybody has heard this song, can you tell me what it really is about? I've seen multiple translations and they were horribly done and I didn't understand them.
I don't know if I should transliterate this or not, since the official lyrics just came out on kasi-time (not sure when the song was first released), but the current translit is looking pretty darn inaccurate to me. .__. Kanji from Kasi-time: 少し笑って街を眺めた 遥か記憶 風に吹かれて 髪が微か(頬を撫でる 遠回りして手に入れたのは...
I've translated it, but I'm afraid that I might've misinterpreted some parts. ^^;; 粉雪が舞う夜なら 涙も隠しやすくって On a night when powder snow falls, my tears are hidden easily 最後は溢れないように 笑った So they wouldn’t overflow in the end, I laughed そして僕のチューニングは壊れたギターみたいで and now my tuning is like that...
http://www.animelyrics.com/anime/arianatural/euforia.jis While trying to translate the above lyrics casually, I have problem with understanding a particular line in the verse 生まれては消えてく そう 変わりゆくものだけど かけがえのない この思いは 変わらない<いつまでも>変わらない<いつまでも> きっと…
FYI I've uploaded the full lyrics on lenslyrics. You can hear the song on piapro. Q1 Can anyone help me understand the second line of the first verse? 何も分からない世界へ 漕ぎ出した 今流行りのあの娘たち連れて (Ima hayari no ano ko-tachi tsurete) 誰かに聴いてもらえること夢見て 希望と不安でいっぱいだった My attempt at a translation is as...
I want to post this but before I want to check them. Thank you in advance. 未熟 無ジョウ されど 美しくあれ Inexperienced, heartless (uncertain), but even so, be beautiful. No Destiny ふさわしく無い こんなんじゃきっと物足りない くらい語っとけばうまくいく 物、金、愛、言、もう自己顕示飽きた No Destiny would tie you and me.
I'm ready to submit the lyrics for this song, but I just need someone to check over it if they can because I got the lyrics from the video. Just don't want to make any mistakes. I also made a few changes which are marked in red along with a number to refer to them with. I also change the spelling...
There are some parts in this song where the Japanese lyrics are different from the kanji -- and it being sung by a vocaloid, it isn't exactly clear. what is being sung all the time. I'm having some trouble listening out for the parts I put in bold, so it's much appreciated if someone could help. (:...
Hello, I have a little problem with a translation (Which I already sent in, foolishly enough) I'm rather confident in most of it but this part: Ohayou no kisu sasete negao ni muchuu MU CHU CHU Onaji yane no shita de itsumo Futari no Honey-Boy, Shy-Boy aijou hanbunko! Kimi no mirai...
There are currently 13 users browsing this forum. (0 members & 13 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.
Forum Rules