AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

+ Post New Thread
Page 8 of 30 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 18 ... LastLast
Threads 211 to 240 of 872

Forum: Lyric Corrections

For posting any corrections on already loaded lyrics.

  1. Tokyo Ghoul - Kisetsu wa Tsugitsugi Shinde Yuku

    Speaking of the Tokyo Ghoul √A ending theme, here's a few minor corrections for the romaji. Thanks! kisetsu wa tsugitsugi shindeiku -> kisetsu wa tsugitsugi shinde yuku (Continues throughout) haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no shi saitei na hibi no saiaku na yume no zangai...

    Started by Rei‎, 01-24-2016 11:13 AM
    • Replies: 4
    • Views: 1,344
    01-27-2016, 09:31 AM Go to last post
  2. Post Big mistake in Seishoujo Ryouiki

    I watch Rozen maiden and have seen the lyrics upon comparing them i noticed this mistake "todoku jishin ga aru no naraba-to reach the deep depth of my bosom.":eek: the real lyrics are "Watashi no kukaru no fuka-sani totatsu shimah- to reach the depth of my HEART" NOT BOSOM XD

    Started by nightcore101101‎, 01-26-2016 05:22 PM
    rozen maiden
    • Replies: 1
    • Views: 745
    01-27-2016, 09:31 AM Go to last post
  3. Slight error in FMA Brotherhood - Again Just a super minor thing that I noticed when going through the romaji of again: In the 7th line where it goes, "Tsumi no saigo wa namida janai yo Zutto kurushiku shou tte kunda" in the second part of that, it should be: "Zutto...

    Started by vocalfilter‎, 01-22-2016 03:26 AM
    • Replies: 1
    • Views: 551
    01-22-2016, 02:58 PM Go to last post
  4. Renegade - Gangsta. (minor correction) There is a small mistake on the 11th line for the romaji: Kanji: 荒んだ結晶持って Romaji: Sasunda kesshou motte

    Started by tetrix1993‎, 01-19-2016 02:26 AM
    • Replies: 1
    • Views: 569
    01-19-2016, 04:36 AM Go to last post
  5. Happy Crescent - Kaminomi (correction) But I'll do my best for you One day I'll make you look back at me "Try hard" really isn't used very often in English, but this is more stylistic On the other hand, "furimukaseru" definitely means "make you turn and face me"...

    Started by Serei‎, 12-10-2015 11:57 AM
    • Replies: 8
    • Views: 1,274
    01-15-2016, 11:57 AM Go to last post
  6. Few mistakes in Let It Go (Japanese Ver.)

    Here is the Romaji, I have fixed the mistakes. I'll bold them out so you could see. In the Kanji ver there is an extra wo on 自分を信じて - she doesn't say it :) This is all, I think Furi hajimeta yuki wa Ashiato keshite Masshiro na sekai ni hitori no watashi Kaze ga kokoro ni sasayaku no

    Started by shayli147‎, 01-08-2016 04:43 PM
    let it go
    • Replies: 3
    • Views: 903
    01-12-2016, 09:47 AM Go to last post
  7. " Guren no Yumiya " - Fails First of all, I'd say that you use "Jaeger" and not "J�ger" In Germany we can also use ae for ä. (Jäger) Also, after the " Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jaeger! " - Part Needs to be

    Started by WeirdBaka‎, 12-31-2015 06:33 AM
    • Replies: 3
    • Views: 842
    12-31-2015, 03:01 PM Go to last post
  8. Errors in "shout" from Saiyuki Reload: Gunlock Both the kanji and romaji lyrics for "shout" contain a few relatively minor errors: 1. In the second line of the first verse, "kokongoto" is actually "kokorogoto" 2. In each verse marked "Together," the incorrect lyrics "You can never...

    Started by Yu Puffin‎, 12-29-2015 02:38 PM
    • Replies: 1
    • Views: 565
    12-30-2015, 09:41 AM Go to last post
  9. Error: Boku-tachi no Uta on AnimeLyrics

    "Donna ashita mo kimi ga ireba" is not translated... Translation should be "No matter what tomorrow holds, as long as you're here", just before "I'll surely persist"

    Started by yakusoku‎, 12-29-2015 09:05 AM
    • Replies: 1
    • Views: 546
    12-29-2015, 09:36 AM Go to last post
  10. Exclamation ERROR in Every Heart in AnimeLyricsDotcom

    In there was a typo in the lyrics. At the 6th stanza and the last stanza of the lyrics, the word tsudzukete which means "continue" but, the issue is, remove the "d" from it. Ex. tsu"d"zukete whoever made it, I found a mistake. Please edit...

    Started by KawaiiSenseiKatie‎, 12-28-2015 01:53 PM
    corrections, error message, every heart
    • Replies: 1
    • Views: 609
    12-29-2015, 09:35 AM Go to last post
  11. Lightbulb Aimo Aimo from Macross Frontier

    yes they do sometimes make up words, like previously said, but they make them up so that you can tell what they are. -------------------------------- English Translation Aim aim, never rush Ring the bell of victory now Here is my new planet Advance, Frontier Embrace your proud name

    Started by weazywoo‎, 12-27-2015 12:48 AM
    • Replies: 1
    • Views: 741
    12-28-2015, 10:52 AM Go to last post
  12. Two versions of Sakura Revolution

    Two anime "Kyou no Go no Ni" and "Sister Princess" have a song called "Sakura Revolution". Both songs are completely idential lyrics-wise, except for their voices. Should the Sister Princess section have this song as well?

    Started by TrilingualZombie‎, 12-21-2015 12:51 AM
    • Replies: 1
    • Views: 1,053
    12-22-2015, 10:51 AM Go to last post
  13. Moved: Kyou no Go no Ni - Sakura Revolution

    Started by TrilingualZombie‎, 12-20-2015 09:16 AM
    • Replies: -
    • Views: -
    12-20-2015, 01:29 PM Go to last post
  14. Revolutionary GirlUtena - Sekai o Kakumei Suru Tame ni

    Oh no, here I go correcting things again. Now that I'm back, I'm going to end up completely taking over this section of the forums, aren't I? Oh well. 薔薇の刻印に より選ばれし我ら 世界の果ての 手紙に従い集う我ら チャンスを与えられた デュエリスト 決闘に勝ち 手に入れるのだ 薔薇の花嫁

    Started by bluepenguin‎, 08-19-2012 01:15 AM
    2 Pages
    1 2
    • Replies: 26
    • Views: 4,775
    12-17-2015, 01:26 PM Go to last post
  15. lyric correction

    song:vocaloid>kegamine rin and len>rin rin signal the lyrics in the second paragraph is actually len,len..not rin,rin..well,,thats it..:):):cool:

    Started by hayashi natsumi‎, 12-16-2015 05:47 AM
    kegamine rin and len, rin rin signal, vocaloid
    • Replies: 1
    • Views: 522
    12-16-2015, 10:03 AM Go to last post
  16. "14" -- romaji issues Some funnies in the romaji, like "wasureteshimauka wari ni" for "wasurete shimau kawari ni" and "matsuyouni" and similar expressions written as one word, and a couple of typos in places. The same romaji was on Vocaloid Lyrics Wiki so I...

    Started by Raichu‎, 12-15-2015 03:28 AM
    • Replies: 3
    • Views: 598
    12-16-2015, 09:57 AM Go to last post
  17. LOVE KANON - Kaminomi (correction) This is translated by the same user who did Happy Crescent, but it's mostly a really good translation with idiomatic English; it doesn't seem like the same person... Anyway, will make your heart beat fast

    Started by Serei‎, 12-10-2015 12:08 PM
    • Replies: 1
    • Views: 527
    12-15-2015, 07:34 PM Go to last post
  18. World Is Mine - Hatsune Miku (correction) and The English grammar/flow is kinda bad and the translation is a bit too word-for-word, but there are only a few outright mistakes. First:

    Started by Serei‎, 10-28-2015 10:26 PM
    • Replies: 5
    • Views: 1,389
    12-13-2015, 03:11 PM Go to last post
  19. Door - Shisha no Teikoku (Minor Correction) Just discovered this while I was singing it- last stanza should be: anata wa koko ni iru wa kuzure ochiru ima yume o mite towa ni nemuru watashi wa iroasezu ni Instead of:

    Started by Rei‎, 11-30-2015 07:48 AM
    • Replies: 1
    • Views: 1,076
    11-30-2015, 01:14 PM Go to last post
  20. U&I - K-ON (correction) There's only one outright mistake here: 'ayamaru' is "apologize", so this entire stanza is about how Ui doesn't need to apologize for being away. Something like:

    Started by Serei‎, 10-30-2015 02:39 AM
    • Replies: 11
    • Views: 1,693
    11-23-2015, 10:19 AM Go to last post
  21. Cross Ange - Towagatari ~Kaze no Uta~ [transliteration] This seems to have been transliterated without listening to the song (not that the errors are actual alternate readings...). --- Kaze ni toban el ragna Sadame to chigiri kawashite Kaze ni yukan el ragna Todorokishi tsubasa ...

    Started by bambooXZX‎, 11-02-2015 09:01 PM
    • Replies: 5
    • Views: 2,259
    11-09-2015, 02:22 PM Go to last post
  22. Sadistic Music Factory Correction Only a correction to the Japanese lyrics. The "o"s were revised to "wo"s and the "e"s were revised to "he"s. youkoso! watashi no ongaku koujou he he he he he he he he

    Started by Starkade‎, 11-06-2015 06:03 PM
    cosmo-p, hatsune miku, sadistic music factory
    • Replies: 1
    • Views: 869
    11-09-2015, 10:59 AM Go to last post
  23. MIRACLE RUSH - Saki Achiga-hen (correction) I submitted a translation, but there's a typo in the romaji: watashirashii joujou shikou daiji ni shitai should be watashirashii joushou shikou daiji ni shitai

    Started by Serei‎, 11-02-2015 02:15 AM
    • Replies: 3
    • Views: 1,259
    11-03-2015, 02:55 PM Go to last post
  24. Koi no Shirushi - Kaminomi (correction) This translation makes the same huge mistake every other translation of Koi no Shirushi makes: translating "PIRIODO wo utta" into "hit with a period". "Utsu" usually means "to hit" but here it means "to be ended", so it actually just...

    Started by Serei‎, 10-28-2015 05:20 PM
    • Replies: 5
    • Views: 832
    11-03-2015, 12:40 AM Go to last post
  25. Sorairo Days - TTGL (correction) There's an extra linebreak below "Umarete kita wake ni kidzuite yuku" and "Definitely reach my heart" "kyou ha bu ha boku no" should be "kyou ha boku ha boku no" And using "ha" instead of "wa" makes it really hard to read...

    Started by Serei‎, 10-30-2015 03:22 AM
    • Replies: 11
    • Views: 1,632
    10-30-2015, 03:17 PM Go to last post
  26. STEP - Nisekoi (correction) I just submitted a translation for STEP, but the romaji lyrics also need to be fixed. In addition to the encoding issues, there's a "te" that should be "de", and it's inconsistent on whether or not を is "o" or "wo". Here's a corrected...

    Started by Serei‎, 10-29-2015 02:37 AM
    • Replies: 1
    • Views: 650
    10-30-2015, 10:47 AM Go to last post
  27. aria the natural - euforia (correction) There seems to be a missing line (from hearing) in the 2nd last verse of the kanji 生まれては消えてく そう 変わりゆくものだけど かけがえのない この思いは 変わらない<いつまでも>変わらない<いつまでも> きっと…

    Started by 鏡花水月‎, 10-20-2015 05:58 AM
    • Replies: 1
    • Views: 2,868
    10-21-2015, 10:22 AM Go to last post
  28. Add HoneyWorks songs to their section?

    Since we now have a HoneyWorks section, is it easy to add their other songs? The ones I've submitted are Hatsukoi no Ehon, Nakimushi Kareshi, Kokuhaku Raibaru Sengen and Kokuhaku Yokou Renshuu, but there are others, like Suki Kirai, Ai no Scenario and the recent Naruto song (forget the name...

    Started by Raichu‎, 10-06-2015 02:28 AM
    • Replies: 4
    • Views: 3,517
    10-21-2015, 10:21 AM Go to last post
  29. WAVE (vocaloid) minor corrections There are a few minor errors in the romaji that I noticed while translating the song. Firstly: "Nigetakute" should be "nigenakute", as it is the -te form of "nigenai".

    Started by Beylu‎, 08-06-2015 11:33 PM
    • Replies: 3
    • Views: 9,370
    08-17-2015, 11:03 AM Go to last post
  30. Fly Away Eureka 7 OP

    The translation for Fly Away (link) is way off. To give some quick examples, the very beginning of the song is currently translated as a question simply because the sentence ends in の (it's actually just "feminine speech"). Also, every line with ほど is mistranslated. The mistakes add up in a way...

    Started by GrammarNinja64‎, 06-24-2015 11:48 PM
    • Replies: 1
    • Views: 1,467
    06-25-2015, 09:37 AM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts