AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


+ Post New Thread
Page 7 of 32 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 17 ... LastLast
Threads 181 to 210 of 947

Forum: Lyric Corrections

For posting any corrections on already loaded lyrics.

  1. Chijou No Seiza Fushigi Yuugi Lyrics

    Fushigi Yuugi anata wa kitto watashi no yuuki anata wa kitto watashi no hikari kurayami no naka de mitsuketa akari wa watashi wo mitsumeru yasashii hitomi nakitai hodo no itoshisa ni umareta imi wo sotto kanjiteta

    Started by vickywin‎, 02-08-2017 01:42 AM
    • Replies: 1
    • Views: 464
    02-08-2017, 11:02 AM Go to last post
  2. Post Ohayou. by Keno / HunterxHunter OP Theme [romaji correction]

    Paragraph 2 last line: "furidashi ni tatte tohou ni kurete mo hajime no ippo sukuwarete miru", particle "de" is missing between "ippo" and "sukuwarete". So the corrected one should be: "furidashi ni tatte tohou ni kurete mo hajime no ippo de sukuwarete miru". Reference: 1. The...

    Started by frenkey‎, 01-26-2017 04:44 PM
    anime lyric, corrections, japanese lyrics, romaji
    • Replies: 3
    • Views: 1,450
    02-07-2017, 11:01 AM Go to last post
  3. Speed to Masatsu - amazarashi

    Got some corrections for the romaji: (correcting the english words mainly because half of them are not how they're actually sung) http://www.animelyrics.com/anime/ranpokitan/speedtomasatsu.htm 1st Stanza: kirekaketa gaitou ni terasarete meimetsu kurikaesu hitobito no kage GOMU no nioi...

    Started by Rei‎, 12-31-2016 12:41 PM
    • Replies: 2
    • Views: 1,305
    02-07-2017, 10:56 AM Go to last post
  4. Utada Hikaru - Sakura Nagashi

    http://www.animelyrics.com/anime/eva/feweds.htm Just a couple little things. in the romaji: subete no owari no ai ga aru nara -> subete no owari ni ai ga aru nara and in the kanji: まだ何も伝えていない There's an extra "い" there for some reason. Should just be:

    Started by Rizuchan‎, 02-04-2017 06:20 PM
    • Replies: 1
    • Views: 3,188
    02-07-2017, 10:52 AM Go to last post
  5. Ofuro ga Waita Toki no Kyoku

    http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/ofuro.htm There's only the title and one real line of text in this song: Ofuro ga Waita Toki no Kyoku => A Tune for When the Bath Boils Ofuro ga, wakimashita => The bath, is boiling. Please correct me if I'm wrong, but I've never heard anyone say...

    Started by Raichu‎, 02-01-2017 05:35 AM
    • Replies: 5
    • Views: 800
    02-03-2017, 02:21 PM Go to last post
  6. Kokuhaku

    http://www.animelyrics.com/anime/guiltycrown/kokuhaku.htm Stanza 9, Line 1, romanised word 2: Kimi (君) is accidentally romanised as boku (僕) from the line below. I reckon the mizkara on the same line is also lacking a u.

    Started by Fuukanou‎, 01-27-2017 11:09 PM
    • Replies: 1
    • Views: 517
    01-29-2017, 08:58 PM Go to last post
  7. Utada Hikaru - Ultra Blue

    http://www.animelyrics.com/jpop/utada/blue.htm Make me feel it one more time, with your hard rather than with technique Make me feel it one more time, with your heart rather than with technique I don't hold o t any illusions I don't hold onto any illusions

    Started by Arumathos‎, 01-22-2017 08:10 AM
    • Replies: 1
    • Views: 618
    01-24-2017, 02:58 PM Go to last post
  8. Tokyo Teddy Bear

    The fallowing suggestions are for this page: http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/tokyoteddybear.htm LINE 1: - The word "toosan" is not a word in Japanese. This should be the word "tousan," which means "father" in Japanese. LINE 2: - The word "oyafubi" (Which sometimes means parent...

    Started by SlayterZ‎, 01-22-2017 11:31 AM
    • Replies: 4
    • Views: 1,000
    01-24-2017, 02:57 PM Go to last post
  9. Fullmetal Achemist (2009) - Again

    http://www.animelyrics.com/anime/fma2009/fmaagain.htm Ugh I must hate myself to take a stab at this one. 夢の続き 追いかけていたはずなのに 曲がりくねった 細い道 人につまずく >We try chasing down ways to further our dream, but then we trip over people on the narrow path that winds. はずなのに is more "should have been"...

    Started by Rizuchan‎, 01-18-2017 11:28 AM
    • Replies: 1
    • Views: 861
    01-19-2017, 12:09 PM Go to last post
  10. Yonezu Kenshi - FURAWAAUOORU

    Some small corrections: 1st stanza- ano hi kimi ni deaeta sono toki kara toumei no chi ga bokura futari ni kayoi kanashimi mo yasashisa mo kibou mo mata zetsubou mo wakaaeru you ni natta 4th, 9th, 14th and 17th stanzas- Furawaawooru (the "sou" is not needed this line anywhere in the...

    Started by Happyblossom‎, 01-11-2017 05:06 AM
    • Replies: 3
    • Views: 1,460
    01-12-2017, 11:44 AM Go to last post
  11. Itsumo Nando Demo

    Here we go, newly registered and right into the thick of it..! http://www.animelyrics.com/anime/sentochihiro/itsumonandodemo.htm http://www.animelyrics.com/anime/sentochihiro/itsumonandodemo.jis A correction which is hard to catch. Here are the lines, both romaji and kanji. "ikiteiru...

    Started by Nandeyanen!‎, 12-24-2016 08:14 PM
    • Replies: 3
    • Views: 1,124
    01-10-2017, 03:13 PM Go to last post
  12. Poll Poll: One Day-One Piece Opening 13 By: The Rootless Lyrics

    Every time I look up to the sky, after the rain I think back to when I was a crybaby I was chasing somebody's back blindly Thinking, "I want to be stronger The word "Thank you" had faded into the wind now Am I getting stronger? I don't know the answer yet That's why I'll keep walking ahead...

    Started by Hazel B. Abrams‎, 12-26-2016 05:24 PM
    english lyrics, full, one day, one piece opening 13, the rootless
    • Replies: 0
    • Views: 900
    12-26-2016, 05:24 PM Go to last post
  13. Post Bad Apple!!

    Hi, this is my first post/time on this site other than looking for lyrics so I hope I get this all correct. I had translated Bad Apple a couple weeks ago for my tutor and noticed a few things in the translation (http://www.animelyrics.com/doujin/alstrec/badapple.htm) portion that stuck out to me. ...

    Started by ShinJinXD‎, 12-26-2016 03:59 PM
    • Replies: 0
    • Views: 640
    12-26-2016, 03:59 PM Go to last post
  14. Chiri Chiri Juso

    http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/chirichirijuso.htm it's more of a correction for the romaji side. "Noroi no kakatta kamihitokata ni kikareta bokura no namae o keshite Yousei no odoru honou no naka de sabishii hitori ga chiri ni naru, saa," is incorrect. specifically...

    Started by meowzzar‎, 12-18-2016 02:38 AM
    chiri chiri juso
    • Replies: 1
    • Views: 781
    12-20-2016, 03:34 PM Go to last post
  15. Amagi Brilliant Park - Extra Magic Hour

    http://www.animelyrics.com/anime/amaburi/extramagichour.htm I'm not familiar with this anime, so perhaps I'm missing something here, but this seems to me to take so many liberties in places that it ends up bearing little resemblance to the original intent of the line. バラバラだと 見えなかった景色が突然...

    Started by bluepenguin‎, 12-15-2016 12:18 AM
    • Replies: 2
    • Views: 1,216
    12-15-2016, 12:21 PM Go to last post
  16. Persona 4 Golden - Dazzling Smile

    Fixing the romaji so I can submit a translation... kanji source: http://www.kasi-time.com/item-74965.html since most of the issues are with the Engrish. http://www.animelyrics.com/anime/p4g/dazzlingsmile.htm If I tell You show me how to love I show you how to live -> If I tell you show...

    Started by Rizuchan‎, 12-13-2016 04:13 PM
    • Replies: 3
    • Views: 705
    12-15-2016, 12:19 PM Go to last post
  17. "Step by Step" "Onaji" is Written as "Chigau"

    In this lyric, more exactly line 6, is was written "先週も俺は違う服で違う場所に居たさ", but in the song it said "Senshuu mo ore wa chigau fuku de onaji basho ni itas sa". Was it a transliteration error? Shouldn't 違う be read as "chigau" instead of "onaji"? Thanks.

    Started by Monox D. I-Fly‎, 12-11-2016 02:32 AM
    • Replies: 1
    • Views: 798
    12-13-2016, 03:06 PM Go to last post
  18. Acchi de Kocchi de

    Thee second line of the lyrics for acchi kocchi in japanese says: Anata wo mitsumetai otoshi goro And in english says: I'm at the age I want to gaze at you whereas it is actually: Anata wo mitsumetetai Sunao ni narenai otoshigoro and in English: I just want to gaze at you The age where you...

    Started by Dr. Oobleck‎, 11-28-2016 11:18 AM
    • Replies: 1
    • Views: 824
    11-30-2016, 12:45 PM Go to last post
  19. Wareta Ringo

    http://www.animelyrics.com/anime/shinsekaiyori/waretaringo.htm In the first stanza of the English translation, "even if I realised" does not match the meaning of the romaji lyrics. "KIZUTSUITE MO" when written as kanji would appear as 傷ついても, which means something like "even though it hurts",...

    Started by Katsura95‎, 11-25-2016 11:33 PM
    • Replies: 2
    • Views: 763
    11-30-2016, 12:44 PM Go to last post
  20. Question Errors in the lyrics for the song Maze (Noir)

    In the sixth stanza of Maze (Noir, Soundtrack II), the lyrics given here are can't you see the love that I gave you can't you see the love that you found you should know the love that you want is ever in your heart if you seek the fire in your eyes and if you seek the fire in your...

    Started by LD80061‎, 11-25-2016 09:55 PM
    maze, noir, soundtrack
    • Replies: 1
    • Views: 616
    11-30-2016, 12:42 PM Go to last post
  21. Lyric Correction for "Você Sabe"

    Current lyrics: http://www.animelyrics.com/anime/michikohatchin/vocesabe.htm Errors and corrections: "depender do talismã" > "depender de um talismã" "que tou de olho" > "que tão de olho em você" "Ao em torno de seu lado tá 50%" > "Algo em torno de sei lá, 30%, 50%" "possa te tocar de tudo...

    Started by qgustavor‎, 11-18-2016 03:30 PM
    • Replies: 1
    • Views: 966
    11-20-2016, 10:14 PM Go to last post
  22. Rewrite Anime OP/ED 2

    I think I found some lyrics errors in Rizuchan's romanization for Rewrite anime OP/ED 2. First when I listen to the songs, some part of the romaji lyrics feel a bit off and when I see it, the translations also don't match the romaji lyrics. So I checked the kanji provided and (using the help of...

    Started by keyfan‎, 11-11-2016 11:38 PM
    • Replies: 5
    • Views: 1,253
    11-16-2016, 11:38 AM Go to last post
  23. Brave Song - Aoi Tada

    http://www.animelyrics.com/anime/angelbeats/bravesong.htm Romaji, first line of final stanza: "itsuka hito ha hitori ni natte omoide no naka ni ikuteku dake" ikiteku is misspelt as ikuteku c.f. the first stanza.

    Started by Fuukanou‎, 11-12-2016 07:05 PM
    • Replies: 1
    • Views: 601
    11-16-2016, 09:50 AM Go to last post
  24. Dancing in the Velvet Moon - Mizuki Nana

    Link Stanza 7: hakugin no honoo maiagaru sora subete nomikonde kieusete mo anata dake wo motometeru no uzuku kodou wa tomerarenai majiwaru futatsu no tamashii ga itsuka kiseki wo okosu yo

    Started by Rei‎, 11-11-2016 11:33 AM
    • Replies: 1
    • Views: 782
    11-16-2016, 09:49 AM Go to last post
  25. Kisaragi Attention

    http://www.animelyrics.com/doujin/osrec/kisaragiatenshon.htm Romaji line 1: "wow yukisaki wa doushiyou chotto shifuku ja mazui kana" 行先 is read as ikisaki in the song (reminds me to ask if anyone knows what circumstances change the reading of 行く from iku to yuku because also I still have no...

    Started by Fuukanou‎, 11-06-2016 07:26 PM
    • Replies: 2
    • Views: 824
    11-08-2016, 12:26 PM Go to last post
  26. Brand New World - Shiena Nishizawa

    http://www.animelyrics.com/anime/gakusentoshi/brandnewworld.htm Romaji, penultimate line: "nakisakende kao o dashita yowasa no kashin mo" Kanji 化身 is incorrectly read as 'kashin' instead of the correct 'keshin'

    Started by Fuukanou‎, 11-03-2016 06:22 PM
    • Replies: 1
    • Views: 806
    11-04-2016, 01:20 PM Go to last post
  27. Wrong title in a lyrics

    Here the actual lyrics: http://www.animelyrics.com/anime/trhanamaru/hananokaori.htm At the moment the title is "Hana no kaori wa Kanou shidare" but the true title is: "Hana no Kaori wa Kyoushidare" sorry for the inconvenience and the mistake.

    Started by AnimeSpec‎, 10-27-2016 02:20 PM
    • Replies: 2
    • Views: 1,797
    10-28-2016, 10:02 AM Go to last post
  28. Post Lyric Correction for "Vogel im Kafig~Bird in the Cage"

    Correction~ Wrong Spellings http://www.animelyrics.com/anime/shingeki/vogelimkafig.htm "Hoffentlich koennen" is mistaked twice but it should be "Hoffentlich können", according to the rules of the German language. "Traenen, Aerger, Mitleid, Grausamkeit" should be "Tränen, Ärger,...

    Started by AnimeHunterFai‎, 10-24-2016 06:53 AM
    • Replies: 2
    • Views: 902
    10-26-2016, 03:43 PM Go to last post
  29. Butterfly

    I submitted Butterfly before I realized I hadn't quite figured out one line. Has anyone got any ideas what 映して utsushite is saying? Like who is utsushing what? Is it an incomplete sentence or is it a request? (Incidentally, the Japanese lyrics seem to have gotten corrupted on lines with English...

    Started by Raichu‎, 10-19-2016 07:04 PM
    • Replies: 0
    • Views: 791
    10-19-2016, 07:04 PM Go to last post
  30. Post Soul Eater 1st OP

    Hello! I found a fault in the translation of Soul Eater 1st opening. The mistake is "ponited at" in the refrain, and the right translation of this expression should be "shine". So the full sentence should be "If the flame of the united soul shine your chest,". It will be the right form. Thank...

    Started by BaraChan‎, 10-15-2016 07:58 AM
    • Replies: 1
    • Views: 911
    10-15-2016, 01:59 PM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 3 users browsing this forum. (0 members & 3 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts