AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

+ Post New Thread
Page 7 of 32 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 17 ... LastLast
Threads 181 to 210 of 955

Forum: Lyric Corrections

For posting any corrections on already loaded lyrics.

  1. Adding two already existing lyrics to the right album

    Hey guys, Sorry for the weird thread name, but I couldn't think of a better way to describe my idea. Anyway, I've recently realized two things regarding to 40mP Album "chiisana jibun to ookina sekai"" 1. For the third track of the album, Time Machine , there is already a translation, ( here )...

    Started by Ghdf‎, 02-16-2017 09:40 PM
    • Replies: 5
    • Views: 2,217
    02-23-2017, 01:11 PM Go to last post
  2. Charlotte OP - Bravely You I notice the structure of the lyrics are slightly different from from official ones. Also for the Kanji lyrics, some parts of the lyrics are all hiragana characters. I also found some mistakes on...

    Started by tetrix1993‎, 02-17-2017 09:06 PM
    • Replies: 5
    • Views: 1,316
    02-22-2017, 12:07 PM Go to last post
  3. Detective Conan - Overwrite

    Link: Just a few corrections for the translation. 1. The flowers are blooming, but on that day, I wasn't able to see them scattered. This instant of time was the beginning of the end. 花は咲く でもあの日散った花は見れない この一瞬の時間は

    Started by Rei‎, 01-30-2017 04:17 AM
    • Replies: 5
    • Views: 2,419
    02-15-2017, 02:39 PM Go to last post
  4. Stand Proud correction

    In JoJo no Kimyou na Bouken: Stardust Crusaders song STAND PROUD, there is a lyric that says "CARD wa kubareta" The correct lyric would actually be "TAROT wa kubareta" Tarot is the type of card used by Avdol to name the Stands, so as much as "Card" would be right in terms of synonyms, "Tarot"...

    Started by ncisfan1002‎, 02-14-2017 12:36 AM
    correction, jojo no kimyou na bouken, stand proud
    • Replies: 4
    • Views: 908
    02-14-2017, 03:13 PM Go to last post
  5. Melt corrections

    Melt lyrics Just heard a great new cover for this song so I thought I'd look up the lyrics. link here (sorry I don't know how to stop this forum from putting the entire video in the message) I think there are some misinterpretations in the lyrics: Verse 6:takanaru mune hanbun kono kasa...

    Started by Raichu‎, 02-09-2017 09:07 PM
    • Replies: 2
    • Views: 1,236
    02-14-2017, 03:12 PM Go to last post
  6. Kisaragi Attention (again)

    ...hehe umm, so I was listening to the original IA version when I posted my original correction thread, and then from there I listened to the Haruna Luna cover for Mekakucity Actors and I noticed that the 行き先 is read differently in both (ikisaki in IA version, yukisaki in Haruna version) in the...

    Started by Fuukanou‎, 02-11-2017 07:46 PM
    • Replies: 2
    • Views: 1,302
    02-14-2017, 02:20 PM Go to last post
  7. Open Your Eyes All lines with: "ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE, SIX, SEVEN, EIGHT, NINE" While Kasi-Time ( agrees with this, it is pretty clear ( that the "eight" is...

    Started by Fuukanou‎, 01-28-2017 12:05 AM
    • Replies: 9
    • Views: 2,332
    02-08-2017, 11:09 AM Go to last post
  8. Remioromen - Konayuki

    About to start another fire... I'd like to make some heavy corrections, as a lot of the translation is inconsistent and/or ignoring several things... So here we go: 1. The title: 粉雪 more correctly translates to "Powdered Snow" or...

    Started by yumexshinjite‎, 01-29-2017 07:47 PM
    • Replies: 3
    • Views: 785
    02-08-2017, 11:04 AM Go to last post
  9. Chijou No Seiza Fushigi Yuugi Lyrics

    Fushigi Yuugi anata wa kitto watashi no yuuki anata wa kitto watashi no hikari kurayami no naka de mitsuketa akari wa watashi wo mitsumeru yasashii hitomi nakitai hodo no itoshisa ni umareta imi wo sotto kanjiteta

    Started by vickywin‎, 02-08-2017 01:42 AM
    • Replies: 1
    • Views: 466
    02-08-2017, 11:02 AM Go to last post
  10. Post Ohayou. by Keno / HunterxHunter OP Theme [romaji correction]

    Paragraph 2 last line: "furidashi ni tatte tohou ni kurete mo hajime no ippo sukuwarete miru", particle "de" is missing between "ippo" and "sukuwarete". So the corrected one should be: "furidashi ni tatte tohou ni kurete mo hajime no ippo de sukuwarete miru". Reference: 1. The...

    Started by frenkey‎, 01-26-2017 04:44 PM
    anime lyric, corrections, japanese lyrics, romaji
    • Replies: 3
    • Views: 1,466
    02-07-2017, 11:01 AM Go to last post
  11. Speed to Masatsu - amazarashi

    Got some corrections for the romaji: (correcting the english words mainly because half of them are not how they're actually sung) 1st Stanza: kirekaketa gaitou ni terasarete meimetsu kurikaesu hitobito no kage GOMU no nioi...

    Started by Rei‎, 12-31-2016 12:41 PM
    • Replies: 2
    • Views: 1,308
    02-07-2017, 10:56 AM Go to last post
  12. Utada Hikaru - Sakura Nagashi Just a couple little things. in the romaji: subete no owari no ai ga aru nara -> subete no owari ni ai ga aru nara and in the kanji: まだ何も伝えていない There's an extra "い" there for some reason. Should just be:

    Started by Rizuchan‎, 02-04-2017 06:20 PM
    • Replies: 1
    • Views: 3,234
    02-07-2017, 10:52 AM Go to last post
  13. Ofuro ga Waita Toki no Kyoku There's only the title and one real line of text in this song: Ofuro ga Waita Toki no Kyoku => A Tune for When the Bath Boils Ofuro ga, wakimashita => The bath, is boiling. Please correct me if I'm wrong, but I've never heard anyone say...

    Started by Raichu‎, 02-01-2017 05:35 AM
    • Replies: 5
    • Views: 808
    02-03-2017, 02:21 PM Go to last post
  14. Kokuhaku Stanza 9, Line 1, romanised word 2: Kimi (君) is accidentally romanised as boku (僕) from the line below. I reckon the mizkara on the same line is also lacking a u.

    Started by Fuukanou‎, 01-27-2017 11:09 PM
    • Replies: 1
    • Views: 524
    01-29-2017, 08:58 PM Go to last post
  15. Utada Hikaru - Ultra Blue Make me feel it one more time, with your hard rather than with technique Make me feel it one more time, with your heart rather than with technique I don't hold o t any illusions I don't hold onto any illusions

    Started by Arumathos‎, 01-22-2017 08:10 AM
    • Replies: 1
    • Views: 620
    01-24-2017, 02:58 PM Go to last post
  16. Tokyo Teddy Bear

    The fallowing suggestions are for this page: LINE 1: - The word "toosan" is not a word in Japanese. This should be the word "tousan," which means "father" in Japanese. LINE 2: - The word "oyafubi" (Which sometimes means parent...

    Started by SlayterZ‎, 01-22-2017 11:31 AM
    • Replies: 4
    • Views: 1,004
    01-24-2017, 02:57 PM Go to last post
  17. Fullmetal Achemist (2009) - Again Ugh I must hate myself to take a stab at this one. 夢の続き 追いかけていたはずなのに 曲がりくねった 細い道 人につまずく >We try chasing down ways to further our dream, but then we trip over people on the narrow path that winds. はずなのに is more "should have been"...

    Started by Rizuchan‎, 01-18-2017 11:28 AM
    • Replies: 1
    • Views: 864
    01-19-2017, 12:09 PM Go to last post
  18. Yonezu Kenshi - FURAWAAUOORU

    Some small corrections: 1st stanza- ano hi kimi ni deaeta sono toki kara toumei no chi ga bokura futari ni kayoi kanashimi mo yasashisa mo kibou mo mata zetsubou mo wakaaeru you ni natta 4th, 9th, 14th and 17th stanzas- Furawaawooru (the "sou" is not needed this line anywhere in the...

    Started by Happyblossom‎, 01-11-2017 05:06 AM
    • Replies: 3
    • Views: 1,471
    01-12-2017, 11:44 AM Go to last post
  19. Itsumo Nando Demo

    Here we go, newly registered and right into the thick of it..! A correction which is hard to catch. Here are the lines, both romaji and kanji. "ikiteiru...

    Started by Nandeyanen!‎, 12-24-2016 08:14 PM
    • Replies: 3
    • Views: 1,133
    01-10-2017, 03:13 PM Go to last post
  20. Poll Poll: One Day-One Piece Opening 13 By: The Rootless Lyrics

    Every time I look up to the sky, after the rain I think back to when I was a crybaby I was chasing somebody's back blindly Thinking, "I want to be stronger The word "Thank you" had faded into the wind now Am I getting stronger? I don't know the answer yet That's why I'll keep walking ahead...

    Started by Hazel B. Abrams‎, 12-26-2016 05:24 PM
    english lyrics, full, one day, one piece opening 13, the rootless
    • Replies: 0
    • Views: 903
    12-26-2016, 05:24 PM Go to last post
  21. Post Bad Apple!!

    Hi, this is my first post/time on this site other than looking for lyrics so I hope I get this all correct. I had translated Bad Apple a couple weeks ago for my tutor and noticed a few things in the translation ( portion that stuck out to me. ...

    Started by ShinJinXD‎, 12-26-2016 03:59 PM
    • Replies: 0
    • Views: 642
    12-26-2016, 03:59 PM Go to last post
  22. Chiri Chiri Juso it's more of a correction for the romaji side. "Noroi no kakatta kamihitokata ni kikareta bokura no namae o keshite Yousei no odoru honou no naka de sabishii hitori ga chiri ni naru, saa," is incorrect. specifically...

    Started by meowzzar‎, 12-18-2016 02:38 AM
    chiri chiri juso
    • Replies: 1
    • Views: 782
    12-20-2016, 03:34 PM Go to last post
  23. Amagi Brilliant Park - Extra Magic Hour I'm not familiar with this anime, so perhaps I'm missing something here, but this seems to me to take so many liberties in places that it ends up bearing little resemblance to the original intent of the line. バラバラだと 見えなかった景色が突然...

    Started by bluepenguin‎, 12-15-2016 12:18 AM
    • Replies: 2
    • Views: 1,220
    12-15-2016, 12:21 PM Go to last post
  24. Persona 4 Golden - Dazzling Smile

    Fixing the romaji so I can submit a translation... kanji source: since most of the issues are with the Engrish. If I tell You show me how to love I show you how to live -> If I tell you show...

    Started by Rizuchan‎, 12-13-2016 04:13 PM
    • Replies: 3
    • Views: 707
    12-15-2016, 12:19 PM Go to last post
  25. "Step by Step" "Onaji" is Written as "Chigau"

    In this lyric, more exactly line 6, is was written "先週も俺は違う服で違う場所に居たさ", but in the song it said "Senshuu mo ore wa chigau fuku de onaji basho ni itas sa". Was it a transliteration error? Shouldn't 違う be read as "chigau" instead of "onaji"? Thanks.

    Started by Monox D. I-Fly‎, 12-11-2016 02:32 AM
    • Replies: 1
    • Views: 802
    12-13-2016, 03:06 PM Go to last post
  26. Acchi de Kocchi de

    Thee second line of the lyrics for acchi kocchi in japanese says: Anata wo mitsumetai otoshi goro And in english says: I'm at the age I want to gaze at you whereas it is actually: Anata wo mitsumetetai Sunao ni narenai otoshigoro and in English: I just want to gaze at you The age where you...

    Started by Dr. Oobleck‎, 11-28-2016 11:18 AM
    • Replies: 1
    • Views: 825
    11-30-2016, 12:45 PM Go to last post
  27. Wareta Ringo In the first stanza of the English translation, "even if I realised" does not match the meaning of the romaji lyrics. "KIZUTSUITE MO" when written as kanji would appear as 傷ついても, which means something like "even though it hurts",...

    Started by Katsura95‎, 11-25-2016 11:33 PM
    • Replies: 2
    • Views: 766
    11-30-2016, 12:44 PM Go to last post
  28. Question Errors in the lyrics for the song Maze (Noir)

    In the sixth stanza of Maze (Noir, Soundtrack II), the lyrics given here are can't you see the love that I gave you can't you see the love that you found you should know the love that you want is ever in your heart if you seek the fire in your eyes and if you seek the fire in your...

    Started by LD80061‎, 11-25-2016 09:55 PM
    maze, noir, soundtrack
    • Replies: 1
    • Views: 618
    11-30-2016, 12:42 PM Go to last post
  29. Lyric Correction for "Você Sabe"

    Current lyrics: Errors and corrections: "depender do talismã" > "depender de um talismã" "que tou de olho" > "que tão de olho em você" "Ao em torno de seu lado tá 50%" > "Algo em torno de sei lá, 30%, 50%" "possa te tocar de tudo...

    Started by qgustavor‎, 11-18-2016 03:30 PM
    • Replies: 1
    • Views: 972
    11-20-2016, 10:14 PM Go to last post
  30. Rewrite Anime OP/ED 2

    I think I found some lyrics errors in Rizuchan's romanization for Rewrite anime OP/ED 2. First when I listen to the songs, some part of the romaji lyrics feel a bit off and when I see it, the translations also don't match the romaji lyrics. So I checked the kanji provided and (using the help of...

    Started by keyfan‎, 11-11-2016 11:38 PM
    • Replies: 5
    • Views: 1,266
    11-16-2016, 11:38 AM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 2 users browsing this forum. (0 members & 2 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts