AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

+ Post New Thread
Page 5 of 38 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 15 ... LastLast
Threads 121 to 150 of 1134

Forum: Lyric Corrections

For posting any corrections on already loaded lyrics.

  1. Kimi ni Gomen ne

    In Kimi ni Gomen ne verse 8 Abekobe ren'ai housoku is translated Is going against the rules of love Although she has now deleted all her translations, a record of it on VocaDB shows an amendment is getting all mixed up—that’s the rule of love which agrees with my translation is all mixed...

    Started by Raichu‎, 12-30-2019 09:18 PM
    • Replies: 3
    • Views: 4,003
    12-31-2019, 10:46 AM Go to last post
  2. I love you (Prince of Tennis)

    皆さん、こんにちは! Looking through the translation I have found something strange so I suggest some corrections. 1. I feel that the first line means «When summer is over (already)»: «when» is close to «if» in its meaning but is not the same, I think. 2. The 2nd and 3rd stanzas mean: «I stopped...

    Started by Murasaki Izumi‎, 09-02-2019 06:14 PM
    • Replies: 14
    • Views: 12,060
    12-17-2019, 06:46 PM Go to last post
  3. Kokoro by Toraboruta

    I've been looking at Hikarin's translation of Kokoro and I wonder if there are some minor mistranslations. I don't think they're misleading, just not as accurate as they could be. v5 l2: nazeka namida ga tomaranai... Why? My tears don't stop... → For some reason my tears don't stop ... ...

    Started by Raichu‎, 11-16-2019 09:46 PM
    • Replies: 19
    • Views: 7,623
    12-14-2019, 09:57 PM Go to last post
  4. "Eternal Snow" from "Fullmoon wo sagashite"

    The lyrics are correct until the end ("Ima sugu kimi ni Aitai yo"), but then the last two lines are missing: "hold me tight I miss you"

    Started by Tigerle‎, 12-12-2019 05:54 PM
    • Replies: 1
    • Views: 1,596
    12-12-2019, 07:49 PM Go to last post
  5. mistake in Lyrics - Home Made Kazoku - Nagareboshi ~Shooting Star~

    Hello together, I found a mistake in the lyrics of Nagareboshi: The part 'sou sou dakara boku mo' is wrong. It should be 'sono naka de boku mo' as in the Kanji Version -> "その中で僕も"

    Started by takyako‎, 11-14-2019 12:49 PM
    • Replies: 1
    • Views: 3,249
    11-14-2019, 01:06 PM Go to last post
  6. Lightbulb AKG - Rewrite I believe this should be the correct romaji translation based on the original kanji and hiragana found on most sites. Please have a look. Kishin da omoi o hakidashitai no wa Sonzai no shoumei ga hoka ni nai kara Tsukan da hazu...

    Started by SuperNaCl‎, 11-10-2019 04:37 PM
    • Replies: 1
    • Views: 2,599
    11-10-2019, 08:53 PM Go to last post
  7. true my heart

    "T" is missing in the first word in the Kanji version. URL:

    Started by KyoNokisawa‎, 11-09-2019 01:13 AM
    • Replies: 1
    • Views: 2,056
    11-09-2019, 09:02 AM Go to last post
  8. Slayers - Slayers 4 the Future

    Another full retranslate to submit for review for an old Slayers song! (Whenever admin is available to approve o/) Active link: Kanji: New proposed translation: A new wind sends a shiver through...

    Started by ArtemisA‎, 10-25-2019 03:28 AM
    • Replies: 3
    • Views: 3,696
    10-28-2019, 09:28 PM Go to last post
  9. Slayers NEXT - We Are

    (Tumbling in here for the first time in eons...!) This translation has bugged me for many, many years since it is just... Wrong (machine translated?), so here is a more accurate translation for it o/ Active link: Kanji:...

    Started by ArtemisA‎, 10-24-2019 06:33 AM
    • Replies: 2
    • Views: 1,977
    10-28-2019, 11:42 AM Go to last post
  10. PSI-missing I've already gone through and corrected the kanji and romaji (and typos in the footnotes) This is a translation correction so please could you handle this bluepenguin I'll...

    Started by Fuukanou‎, 09-23-2019 11:36 AM
    • Replies: 5
    • Views: 5,420
    10-28-2019, 11:40 AM Go to last post
  11. Slayers NEXT - Otome no Inori

    More old Slayers songs! The lyrics of this one are closer to the mark but still have a lot of errors. Active link: Kanji: Red: Incorrect lines Orange: Possibly subjective lines Green:...

    Started by ArtemisA‎, 10-24-2019 06:55 PM
    • Replies: 4
    • Views: 2,522
    10-27-2019, 08:45 PM Go to last post
  12. Let It Go (Japanese Ver.) Romaji corrections: Ari no mama no Sugats miseru no yo > Ari no mama no Sugata miseru no yo Translation: The wind whispers in my heart "It's no good the way it is now"

    Started by MejraThea‎, 10-23-2019 05:24 PM
    • Replies: 2
    • Views: 2,309
    10-23-2019, 08:54 PM Go to last post
  13. Gothic and Loneliness v6 l3 kawaii sou → kawaisou – Japanese lyrics have 可愛そう, not 可愛いそう v6 l5 hiki chigirareta → hikichigirareta – seems to be one word, see 引き千切る v8 l4 mogaki aegu you o → mogaki aegu sama o – It's difficult to hear, but see...

    Started by Raichu‎, 10-10-2019 07:43 PM
    • Replies: 3
    • Views: 4,656
    10-13-2019, 09:31 AM Go to last post
  14. Color by PaletteP

    Some romaji corrections: v2 l2 kuukijuu → kuukichuu (it sounds like it plus it makes more sense to me) v3 l1 marude is one word vv4,10,11 I think deshika is two words de shika v8 I usually write mitasou as one word (though some Japanese speakers write it as two) v10 uto → uta Can we also...

    Started by Raichu‎, 09-29-2019 05:24 PM
    • Replies: 3
    • Views: 3,852
    09-30-2019, 10:52 AM Go to last post
  15. Flyin' To Your Heart (English Version)

    I'm going to post what I heard as the lyrics. Some parts aren't clear enough for me to hear the words to, so feel free to try and correct or improve some parts of it! The Lyrics Page: ...

    Started by DarkusRelling‎, 02-02-2018 02:09 AM
    flyintoyourheart, gitarooman
    • Replies: 7
    • Views: 5,639
    09-09-2019, 07:55 AM Go to last post
  16. Haikei, Sakura Maichiru Kono Hi Ni

    First stanza, second line. should be kore kara instead of korekare.

    Started by kodokun‎, 09-05-2019 08:27 AM
    • Replies: 2
    • Views: 3,055
    09-05-2019, 10:14 AM Go to last post
  17. Post Mistranslation in Unravel

    In , I believe the part "Kurueru Kureunai" which translates to "Psychotic, unable to go insane" is not correct. In the anime at funimation, the translate it to "shakeable, unshakeable"

    Started by Stormbreak‎, 08-12-2019 09:21 PM
    • Replies: 2
    • Views: 2,884
    09-04-2019, 12:39 PM Go to last post
  18. Thank you! (Home Made Kazoku, Bleach)

    Good day! o/ Here is the song and here are corrections I would like to offer: = 1st stanza: 3rd line: 'kimochi yo todoke' (instead of 'wo') 4th line: 'arigatoU' 5th line: 'ni Itatte'

    Started by Murasaki Izumi‎, 08-16-2019 01:00 PM
    • Replies: 3
    • Views: 4,000
    08-24-2019, 07:11 PM Go to last post
  19. Lady in the Singing Room correction

    Damesukekun said that Rei's translation of Lady in the Singing Room has "many" errors. I've had a look and I think the last verse has been misinterpreted. そうなの、あんたも偽りの愛をまた欲しがるのね。 お金で買える愛情なんて、もう 「さよなら」でいいわ。 Rei has That's right, you probably will also want a sincere love. It's not...

    Started by Raichu‎, 08-05-2019 08:21 PM
    • Replies: 15
    • Views: 7,575
    08-18-2019, 02:05 PM Go to last post
  20. Lyrics correction: Yumeji Labyrinth - Labyrinths

    In the second and third chorus the second time is sung differently. Instead this: (uraura ryaryaryarya totechitetonshan) hii fuu mii yoo itsu muu janjan (uraura ryaryaryarya totechitetonshan) hii fuu mii yoo itsu muu janjan (kauntodaun) (uraura ryaryaryarya ...

    Started by Gaudium‎, 08-10-2019 01:21 PM
    • Replies: 1
    • Views: 3,436
    08-10-2019, 01:36 PM Go to last post
  21. Translation correction: Mirror This is a translation correction so please could you handle this bluepenguin I'll proceed in the order kanji, current translation, recommended translation, justification (just in case). 月明かり流れ込んで 影を並べた Our aligning shadows flowed...

    Started by Fuukanou‎, 07-18-2019 09:21 PM
    • Replies: 2
    • Views: 8,643
    08-08-2019, 01:07 PM Go to last post
  22. Ano hi no time machine (netsuke yuujinchou)

    the translation is wrong in these two lines: mukashi wa yokatta tante iitaku wa nai nda keredo kurikaeshitai omni mo aru nda it should be: even though I am reluctant to say that the past was good there are some memories I want to relive.

    Started by yinkpez‎, 07-13-2019 09:07 PM
    • Replies: 2
    • Views: 3,560
    08-08-2019, 12:56 PM Go to last post
  23. Correction for Uragirimono no Requiem There is an error in those lyrics (located around the middle of the song): "hokori takaki uragirisha ni wa REKUIEMU wo... Wow" This is not "uragirisha ni wa " but "uragirimono ni wa"

    Started by SimpleGeist‎, 07-03-2019 04:07 PM
    • Replies: 2
    • Views: 4,951
    07-11-2019, 10:32 AM Go to last post
  24. Maybe mistranslation?


    Started by TheOnlylava‎, 06-23-2019 09:52 AM
    lyricchange, lyrics
    • Replies: 2
    • Views: 4,247
    07-11-2019, 10:24 AM Go to last post
  25. H2O ~Footprints in the Sand~ Katayoku no IKAROSU ( Opening 1 )

    Last Line, tsuyoi kimi no koe ni aa naze {ga} namida ga afureteta it's tsuyoi kimi no koe ni aa naze ka namida ga afureteta

    Started by kamisama1234‎, 06-30-2019 04:37 PM
    • Replies: 1
    • Views: 2,201
    06-30-2019, 05:05 PM Go to last post
  26. Lyrics correction for Kegare Naki Bara Juuji

    I did this translation and I noticed a mistake: Hai to natte kiete yuku no Ai suru daichi e Will disappear and scatter Towards the land I so adore and should be

    Started by kodokun‎, 06-22-2019 05:58 PM
    • Replies: 1
    • Views: 2,451
    06-22-2019, 07:15 PM Go to last post
  27. Slight Lyric Change for “Friend Like Me”

    While this is not exactly a lyric change, I’d like to request that someone put a note that states that this is the original 1992 translation, and not a dub of Will Smith’s version which uses a different translation altogether. Link:

    Started by Gommeh‎, 06-22-2019 12:00 PM
    • Replies: 1
    • Views: 2,268
    06-22-2019, 02:24 PM Go to last post
  28. Lyrics correction for Saki: "Mahjon Tenshi ni Kakomarechau"

    I posted the original lyrics, but there were some Jp characters in which kind of messed up the reader, so I wanted to post again a slight correction (fixed a couple typos) and the footnotes without any Jp characters. Thanks! ---

    Started by kitsuneninetails‎, 06-20-2019 08:19 PM
    • Replies: 1
    • Views: 2,382
    06-20-2019, 09:25 PM Go to last post
  29. Kuusou Mesorogiwi Lyrics Correction The start is missing a part before the olympian Gods. You'll surrender now We are sure of what we see Thee can't resist this fantasy!

    Started by Coldman545‎, 06-18-2019 10:07 PM
    • Replies: 1
    • Views: 2,547
    06-20-2019, 11:36 AM Go to last post
  30. Dona Dona This is not actually a Japanese song, but originally written in Yiddish for a stage play in 1940. A very well-known English version was done by Joan Baez in the 1950's. On a wagon bound for...

    Started by ecs05norway‎, 06-09-2019 02:01 PM
    • Replies: 2
    • Views: 2,453
    06-20-2019, 08:39 AM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 5 users browsing this forum. (0 members & 5 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts