For posting any corrections on already loaded lyrics.
while i was playing i tripped and hurt my knee it began to bleed and flow its pain into me but i laughed it off since i knew that it would heal and tomor Row there will be a scab i could peel at the cape i push my boat off from the land and it blows the sails billowing tall and grand...
Link: https://www.animelyrics.com/anime/mkr/courage.htm What the page currently says: Put the best smile you can upon your face, Corrected version: Put the best smile you can up on your face, Minor change, but I think the meaning changes significantly.
Hello Everyone, when i read the romaji lyrics of this Song,i was not hear exactly the same of the song (Sorry, my english suck), I hear more this: Ake no kanata misue tachitsukusu hito yo Ima kimi ha dare wo omou... Aa akaku moeru kono asayake ni Asu hotaku shita tsubasa ga tobidatsu Saa...
Ok, let's get this straight from the get go. This is such a minor mistake that it would'nt matter if it were corrected or not but I'd appreciate it anyway. In the romanji lyrics of the second opening from Assassination Classroom is a mistake on row 58. Zenbu motte soro soro ikou but...
https://www.animelyrics.com/anime/reborn/kyanbasu.htm Line 28: Hikari no ura ni kage ari missing a "ga" -> Hikari no ura ni kage ga ari Line 34: Ashita wa motto egaeru hazu wrong reading for 笑える
hasanakya should be hanasanakya
All the lyrics are there, however they are not all in the right order and the final chorus is missing. I wrote a quick revision (using the romaji that was already there) in an attached text file here. Sorry if this seems like a small issue but it was annoying me, thank you! Song:...
These are all viewed from my perspective, thus, I might be wrong, and some are deeply opinionated (especially in regards to the grammar), but here we go: "Hayate mitai ni nigedashita" - just my take on it, but shouldn't the English translation be, "We escaped from (object in question) like a...
Hello, I have some corrections for this song: http://www.animelyrics.com/anime/x/exdream.htm kaerarenu mirai o sono te de kanjite Feel the hand of a future that cannot be changed Should be "Feel (...) with your hands" kono inochi o sasagete mo even if you try to cling to it Should be:...
https://www.animelyrics.com/anime/gakkougurashi/friendshitai.htm Spoilers for the anime Gakkou Gurashi. Gakkou Gurashi is an anime that starts by pretending to be a cutesy school-life anime. Then, at the end of the first episode, it drops the twist that they're living in the school because...
https://www.animelyrics.com/anime/bakemonogatari/staplestable.htm As before I'll write it in order kanji -> original translation -> new translation -> . It's a lyric correction so please could you look at it EJTranslations 君をとじた 言葉の針 The needles that closed you up The needles made of...
Hello! I love this website, but I am frustrated by the lyrics arrangement. I really want the English, Romaji, and Japanese to all be on one page, side by side. Is there some way that someone can do this or make a link to a page that is arranged like that? I would be so grateful. ...
anoko hasuppa koidorobou watashi kenage ii hito Has been translated into: That girl is a veteran love thief While I'm just a nice and likable girl I don't know why girl would be the correct translation instead of person. It would also be more gender-neutral if person is used.
Hello, animelyrics dot com forum. I want to preface this by noting that I am aware that what I'm bringing up is, most likely, very old openings that nobody cares about anymore, but oh well, that's just how I am. A nice first post here, to be sure. At any rate, while I have nothing to say to...
Hi, There is an error at this line in the lyrics of "Ichiban no Takaramono" (https://www.animelyrics.com/anime/angelbeats/ichibannotakaramono.jis): 新しい麻に あたしは生きるよ Instead of 麻 should be used 朝 (both are pronounced the same way but have completely different meanings)
There are a couple mistakes in the lyrics. “Seou kodomo tachi” should be “Shou kodomo tachi,” but it could also be written as “Shō kodomo tachi.” Then, it says “Shunkan wo,” but that’s not even the right word. It doesn’t even have the same meaning in Japanese. The proper lyric is “Toki wo”
https://www.animelyrics.com/jpop/supercell/hoshimata.htm https://www.animelyrics.com/game/mahoyo/hoshigamatataku.htm As before I'll write it in order kanji -> original translation -> new translation. It's a translation correction, so please could you look at it bluepenguin OK, I...
https://www.animelyrics.com/anime/eromangasensei/hitorigoto.htm As before I'll write it in order kanji -> original translation -> new translation -> . It's a translation correction, so please could you look at it bluepenguin 掛け違えてる ボタンみたいなもどかしさを ほどけないまま また難しくしようとしてる I'm so mixed up and I...
https://www.animelyrics.com/anime/ccscch/pure.htm CLEAR is named Pure in AL for some reason. I had trouble finding it. Here are some sources that it's actually named CLEAR: https://en.wikipedia.org/wiki/Clear_(Maaya_Sakamoto_song) ...
Sorry, it looks like I screwed up a line in FRIENDS. The first line of the English translation should be: "The day we first kissed,"
https://www.animelyrics.com/anime/guiltycrown/theeverlastinggc.htm I noticed this translation used "thing" as a translation for something that was clearly "person", and then I looked more closely and noticed some other weirdness: 「支配し支配され人達は いつかその心に憎しみを そして愛することを思い出せず 争うの?」 Do people who...
https://www.animelyrics.com/anime/tokyoghoula/munou.htm Please refer to the above link for the lyrics I wish to correct. Let me begin by saying thank you to the original translator. Happyblossom, I am a professional translator, and I got my start doing what you did here. You should be proud of...
There is a small typo in the Japanese lyrics of the "Crow Song" (https://www.animelyrics.com/anime/angelbeats/crowsong.jis) "いつもでだってここに居るよ" should be "いつまでだってここに居るよ" (9th line from below)
https://www.animelyrics.com/anime/sao2/startear.htm OK, I'm going to say upfront this song's been bugging me for a while now and so I might be a bit overcritical. I feel like this song has been translated very liberally. I respect the fact that translators need to use a bit of poetic license to...
https://www.animelyrics.com/anime/mahoukakoukou/risinghope.htm As before I'll write it in order kanji -> original translation -> new translation -> . It's a translation correction, so please could you look at it bluepenguin イメージ通りなんかじゃない 静かに騒ぎだした本能 迷路みたい 生き止まりなんだ もう思考はディストーション ...
https://www.animelyrics.com/anime/tenkinoko/grandescape.htm I've already attempted contacting the translator by PM on 21/12/19 (yes this is when it was in the queue) with suggestions but it appears that the user doesn't use the forums at all. As a result, I'll cut out the phrasing suggestions...
https://www.animelyrics.com/anime/sao2/nomoretimemachine.htm While I do think there are corrections to be made, there are many points in this translation where I can't tell if the liberal translation includes all the information of the Japanese or not. The problem comes with me being unable to...
I noticed that in the first line of the Lost One's Weeping's romaji lyricshttps://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/lostonenogoukoku.jis there's a pretty minor mistake (but I figured I'd bring it to the site's attention!) "hawatari suu SENCHI no fushinkan" should be "hawatari suu SENCHI no...
Hello everyone, I was practicing this (hitori janai - ひとりじゃない) song for karaoke and found an kanji error. Here's the link: https://www.animelyrics.com/anime/dbgt/dbgtend.jis The line that reads:
In the sixth verse, first line, a word was inadvertently omitted. The line reads: 届け! 巻き込むほど熱く It should read: 届け! 世界と巻き込むほど熱く Please note that I only verified through listening to the song. The romaji has the song as "Hibike! Sekai wo..." where I believe I heard "Hibike! Sekai to..."...
There are currently 2 users browsing this forum. (0 members & 2 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.
Forum Rules