For posting any corrections on already loaded lyrics.
Hey! Just two small corrections of the transliteration of 'link' from fullmetal alchemist: in the chorus "Akugina unmei ga furikakarou"... etc - akugina should actually be 'itazurana' (alternate readings of same kanji but if you listen to the song, they say 'itazura') and similarly in the 2nd...
http://www.animelyrics.com/game/dbzbd/orehatokoton.htm In the song "ore wa tokoton tomaranai" of the game Dragon ball z budokai, not only the name had some mistakes. Although the lyrics are understandable, there are some little mistakes in the transliteration, some with the "wa" particle...
In the game "Dragon ball z budokai", the song "Ore ha tokoton tomaranai", has a mistake in the name. It actually should be "Ore wa tokoton tomaranai". As in japanese the particle wa is written "は" (which reading is ha, but when being a particle is read wa), that probably led into mistake the...
When I was translating a song from Saint Seiya Hades, I realized that the name appearing on animelyrics, may be wrong. The name appearing on anime lyrics is "Chikyuuji", which in hiragana is written "ちきゅうじ" and has no meaning (at least in my dictionary). I think that the real name of the...
http://www.animelyrics.com/anime/captaintsubasa/moetehero.htm Although the actual transliteration is understandable, it has nevertheless some mistakes in my opinion, so I decided to send my own transliteration so that you can compare it. I will also send the kanji lyrics according to my...
I mean this as more a suggestion than "this needs to be fixed" so I hope this is the right place for it. I noticed a sort of discrepancy in the romaji and translation of this song. The romaji line says: HEY HEY ningensanka ai nige ningen huanka? and the translation given for it is: HEY HEY...
I noticed that the background lines aren't included on the lyrics on the site so here: Ahhhhh... Ahhhh... Ahhhhh... Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah! I think back to the time when my search first began I left behind those shores of sand For the endless everlasting world out there I know...
I was reviewing my lyrics and found some mistakes in the kanji. 静かなこの夜に貴方を待ってるの あのとき忘れた微笑みを取りに来て あれから少しだけ時間が過ぎて 想い出が優しくなったね 星の降る場所で 貴方が笑っていることを いつも願ってた
Someone emailed me some corrections to my lyrics, I believe that this is more correct. Now I look up and see There's something out there Beyond the endless, clear, blue sky Possibilities, at just what could be, That someday I'll see if I try When I am alone all of the memories Go racing...
http://www.animelyrics.com/anime/digimon/itsukanoiro.htm First off I'd like to apologize, I know I posted a correction for this a few months ago, but I don't feel like it got the attention it deserved and I think it will now. Well, here goes nothing. The first listed are the original and the...
The yyh lyric section is full of errors everywhere such as the performers ect, but what bugs me most is the lyrics for Unbalanced kiss aka Anbaransu no kissu wo shite which is missing a line in the lyrics... Ive noticed that alot of lyric sites also have this error so i just wanted to correct it at...
Konnichi wa Mina-san! Watashi no namae wa Amber S. desu! Before I continue, I wanted to ask if there was a test that you can take to determine whether or not you’re capable of completing translations for languages other than Japanese. Because this song is in French, and there are things that...
just caught a bit of a mistranslation there.. for boku wa kawaita namida de mainichi kurashite'ru hayaku kaette kite ame no hi mo kaze no hi mo mainichi sanpo shite ageru you have:
I submitted this wrong at first, so sorry about that ^^; I guess I have to do this verse by verse? The first translations are the originals, and then after is my translation~ The subject is implied (Kyon, ja?) so I changed that, cleaned up the tense and reworded the "au" part so that the...
http://www.animelyrics.com/anime/dbz/dbzchala.htm The translation that is here for the song is actually the lyrics to the english version of the song. There is an English version at: http://www.animelyrics.com/anime/dbz/clhcle.htm as well, but it is the Philipines version while the one...
I have some minor corrections to submit in the Romaji, Translation (both in the light of the Kanji version I've submitted on this topic) and Information sections of that song. * Romaji : 1°) On the next to last paragraph, between the lines : (Throw Your Charm) SUTEKI na yokan ...
Sorry guys, I promise I will look more carefully my lyrics next time. I found that in the last line where it says "tameiki wa koboreta", I translated it as "my sighs are overflowing", while I should have put "my sighs overflowed" Sorry again, and please correct this little issue Looking...
Hello again, In this song I accidentally wrote in the first line "gekitotus" instead of obviously "gekitotsu". As I know you want lyrics to be the most accurate possible, well, here is my own correction. http://www.animelyrics.com/game/dragonballfb/thebiggestfight.htm
Hashiridasu dousa, sugu ni tamerau koto wa nai Tada GOORU wo furimukazu oikakereba, ii Midori no FIIRUDO dewa, hitori ja nai sa Sono yuuki awasete tsukisusunde yuke! Fighting tachimukae!, donna kurushii koto demo itsuka kagayaku yume e to kaete, trying oozora ni tsubasa wo hirogetara,...
http://www.animelyrics.com/anime/key/aria.htm This is another one I'd corrected on .tv after the split -- I'm trying to go through and find all of those so I can fix them here, too. First, a few errors in the transliteration: >Anata e wa kono ai ga anata e wa kono ai ga todokanai >Kono...
http://www.animelyrics.com/anime/dbz/dbzbtwtd.htm There's a line missing in the translation. To My Friends If you go on believing in tomorrow This desert shall turn into a paradise To My Friends Now The bud of love blooms in my heart After the second "to my friends" should be "We'll...
http://www.animelyrics.com/game/mother/beinfriends.htm The lyrics are an exact c/p of "Pollyanna" (also a song from the game Mother) so I'd just like to post the exact lyrics using the video below as my source (with a few minor corrections..) http://www.youtube.com/watch?v=jyxtKzhc00c ...
If someone doesn't agree with my correction, please let me know. Birth - Corrections Let's search for the pieces of courage That we lost someday, right now Though there was nothing to hurry up What can I do, I love to panic When I'm just on the edge of the cliff
kimi no tamashii ni iyaseru darou Should be Kimi no kanashimi iyaseru darou and erashi hajimeru yo massugu ne sono hitomi should be Terashi hajimeru yo massugu na sono hitomi The translation follows the romaji, so the translation should changed:
The line reads that reads "tameranaiide mayowanaide te o tsunaide" should be translated "Don't hold it in, don't be confused, take my hand." instead of "Don't hold it in, don't be confused, just try telling me (how you feel.)" The correction is for the 7th stanza; the 3rd stanza is correct. I...
http://www.animelyrics.com/anime/onepiece/hikariefunima.htm There are a couple lines they have wrong. Bold=correct For the endless sailor lasting world out there I know that with this burning passion binding me For the endless everlasting world out there I know that with this burning...
http://www.animelyrics.com/anime/eva/ngearm.htm Typo #1: Mabye tonight mabye as I sleep Corrected #1: Maybe tonight maybe as I sleep Typo #2: Be judged according to what you've done Corrected #2:
The vocalist is not Tamura Naomi, it is Sasaki Isao. The lyricist and the composer is also wrong, but I cannot read the kanji from the blurred video that I have. If somebody have video that has better quality, I would be glad if he or she would bother to read out the names.
http://www.animelyrics.com/jpop/larcenciel/garasudama.htm The title, actually, is translated to"Glass Bomb" but it should be "Glass Ball".
This isn't so much a correction to the lyrics themselves, but I think this would be the best place to put this. A while ago I submitted a romanization/translation to the Pokemon song Kimi no Soba de, and while the lyrics page says it has a translation, only the romanization is on the site....
There are currently 4 users browsing this forum. (0 members & 4 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.
Forum Rules